1 00:00:03,810 --> 00:00:06,810 4-й валлийский международный канал представляет 2 00:00:08,910 --> 00:00:12,100 Производство "Картун Камри" 3 00:00:14,110 --> 00:00:16,110 в сотрудничестве с Советом по делам искусств Уэльса 4 00:00:18,500 --> 00:00:21,500 и Би-би-си Камри/Уэльс 5 00:00:24,000 --> 00:00:26,500 при участии Бритиш Скрин и BSKYB 6 00:00:27,900 --> 00:00:34,500 ДРУГОЙ МИР 7 00:00:36,400 --> 00:00:38,500 сценарий Мартина Лэмба и Пенелопы Миддлбой 8 00:00:41,300 --> 00:00:44,000 музыка Джона Кэйла 9 00:00:46,400 --> 00:00:49,000 продюсер Наоми Джонс 10 00:00:51,000 --> 00:00:54,300 режиссёр Дерек Хайес 11 00:01:36,220 --> 00:01:40,690 Ллей! 12 00:01:41,220 --> 00:01:42,720 Ллей! Давай быстрей! 13 00:02:00,000 --> 00:02:04,500 Стой! Стой! 14 00:02:05,120 --> 00:02:06,620 Ты собирался уехать без меня? 15 00:02:06,640 --> 00:02:07,720 Я уезжаю в шесть 16 00:02:07,760 --> 00:02:09,060 А уже пять минут седьмого 17 00:02:09,160 --> 00:02:10,660 Ты же знаешь, что я хочу успеть на поезд? 18 00:02:10,760 --> 00:02:11,950 Ну, успеешь на следующий 19 00:02:13,190 --> 00:02:14,890 Ты меня разбудил 20 00:02:14,940 --> 00:02:15,990 Я ещё и виноват? 21 00:02:20,800 --> 00:02:22,050 Стой! 22 00:02:22,800 --> 00:02:23,200 Чего? 23 00:02:23,780 --> 00:02:24,780 Я забыл подарок 24 00:02:33,650 --> 00:02:34,940 Во сколько ты пришла вчера вечером? 25 00:02:35,330 --> 00:02:36,040 Около пяти 26 00:02:37,000 --> 00:02:37,990 Насколько я знаю 27 00:02:39,400 --> 00:02:41,000 Ты же не пошла к нему домой? 28 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 Или пошла? 29 00:02:45,910 --> 00:02:48,000 Рианнон, если мама узнает 30 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 "Если" 31 00:02:52,000 --> 00:02:53,500 Будь осторожной, я надеюсь 32 00:02:55,800 --> 00:02:56,800 Надо идти 33 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 А если ты беременна? 34 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Узнаю достаточно скоро. 35 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 А все-таки если? 36 00:03:03,000 --> 00:03:04,200 Не волнуйся! 37 00:03:05,500 --> 00:03:06,700 И не слова маме. 38 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Не одолжишь мне 20 фунтов? 39 00:03:16,000 --> 00:03:17,800 Дан, я опаздываю на работу 40 00:03:17,900 --> 00:03:19,500 Из-за тебя я забыл свою карточку на поезд! 41 00:03:20,200 --> 00:03:22,500 Снова я виноват? Если бы кто-то подумал об этом заранее... 42 00:03:22,500 --> 00:03:23,500 Ладно, забей... 43 00:03:23,600 --> 00:03:25,200 Маленькая просьба брата 44 00:03:26,000 --> 00:03:27,600 А десять фунтов будет легче для тебя? 45 00:03:37,000 --> 00:03:38,500 Бен! 46 00:03:54,400 --> 00:03:55,400 Кто-то очень популярен 47 00:03:55,500 --> 00:03:56,900 Он не будет, если не поторопится 48 00:03:57,500 --> 00:03:59,300 Выйди пока, а я его встречу. 49 00:04:00,500 --> 00:04:03,000 Ллей, ... отправляется через 10 минут 50 00:04:03,500 --> 00:04:06,100 Рианнон и Дан не простят, если ты опоздаешь 51 00:04:06,100 --> 00:04:07,100 Я не опоздаю 52 00:04:08,400 --> 00:04:10,000 - Я положила тебе сэндвичи - О, мама!... 53 00:04:10,800 --> 00:04:12,000 С днем рождения! 54 00:04:14,500 --> 00:04:15,900 Спасибо, отец. Спасибо, мама. 55 00:04:18,200 --> 00:04:20,300 Это действительно щедрый подарок 56 00:04:20,800 --> 00:04:22,600 Думаем, это тебе пригодится на выходных 57 00:04:24,100 --> 00:04:25,600 Вот. Открой в автобусе 58 00:04:27,300 --> 00:04:28,900 Погоду обещали неплохую 59 00:04:30,100 --> 00:04:31,900 Ветер - это ничего 60 00:04:33,100 --> 00:04:35,000 Вы же взяли гидрокостюмы? 61 00:04:37,800 --> 00:04:38,800 Что там? 62 00:04:42,700 --> 00:04:44,670 Не думаю, что это мне 63 00:04:50,000 --> 00:04:51,700 Значит, все-таки мне? 64 00:04:52,300 --> 00:04:54,100 Ллей, дорогой. Прости меня... 65 00:04:54,100 --> 00:04:55,900 Если бы адвокат задумался на секунду, 66 00:04:55,900 --> 00:04:57,700 он бы написал нам... 67 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Почему? Почему вы мне не говорили? 68 00:05:03,800 --> 00:05:04,900 Мы не могли найти подходящий способ 69 00:05:05,100 --> 00:05:06,500 Любой способ был бы лучше, чем этот 70 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 У вас было 18 лет! 71 00:05:11,800 --> 00:05:12,500 Ллей! 72 00:05:12,800 --> 00:05:14,100 Дай мне письмо 73 00:05:14,100 --> 00:05:15,700 Я сделаю перевод денег тебе на счёт 74 00:05:15,700 --> 00:05:16,900 Тебе не надо в это ввязываться 75 00:05:16,910 --> 00:05:17,900 Оно адресовано мне 76 00:05:17,900 --> 00:05:19,300 И дело ведь не в деньгах, не так ли? 77 00:05:19,300 --> 00:05:20,300 Ллей! 78 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Мы все расстроены этим 79 00:05:23,100 --> 00:05:25,000 Но запомни 80 00:05:25,000 --> 00:05:27,780 Ты нужен нам 81 00:05:28,000 --> 00:05:30,500 Мы тебя любили и продолжаем любить 82 00:05:31,200 --> 00:05:34,200 Не дай этому измениться 83 00:06:47,400 --> 00:06:48,400 Привет, Дан. 84 00:06:49,500 --> 00:06:50,500 Значит, ты пришел 85 00:06:51,000 --> 00:06:52,600 А что, ты думала, не прийду? 86 00:06:54,000 --> 00:06:55,300 А где наш именинник? 87 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 Привет! 88 00:07:01,000 --> 00:07:01,900 Куда он нас везёт? 89 00:07:01,900 --> 00:07:02,600 Не в курсе 90 00:07:02,900 --> 00:07:05,400 Волшебное первомайское путешествие 91 00:07:08,000 --> 00:07:09,600 Доброе утро! Вильям ждёт нас. 92 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 Чуть не забыла 93 00:07:11,000 --> 00:07:11,990 Подарок! Вот. 94 00:07:12,400 --> 00:07:13,600 С днем рождения! 95 00:07:14,300 --> 00:07:15,300 Да, с днем рождения! 96 00:07:16,900 --> 00:07:18,900 У меня тоже есть подарок, но я не успел его захватить. 97 00:07:20,000 --> 00:07:20,800 Честно! 98 00:07:20,800 --> 00:07:21,800 Я сделал его сам! 99 00:07:22,000 --> 00:07:23,500 Хочешь сказать, ты всё-таки что-то доделал? 100 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 Спасибо 101 00:07:27,900 --> 00:07:29,500 Не наденешь? 102 00:07:29,500 --> 00:07:30,400 Конечно 103 00:07:36,420 --> 00:07:38,090 Готовы? Идём. 104 00:07:46,800 --> 00:07:49,600 Вильям, знакомьтесь. Дан, Рианон 105 00:07:51,500 --> 00:07:53,400 Дан, отвяжи веревку 106 00:07:53,500 --> 00:07:55,500 Рианон, а ты ту веревку 107 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Значит, это остров Гвалес? 108 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 И вы приходите сюда каждый раз в начале мая? 109 00:08:42,100 --> 00:08:42,900 Зачем? 110 00:08:43,300 --> 00:08:45,000 Проявить уважение 111 00:08:45,500 --> 00:08:47,900 Никогда бы не подумал, что тут был дворец 112 00:08:48,200 --> 00:08:49,700 А зачем цветы? 113 00:08:51,000 --> 00:08:53,100 Боярышник, дуб и ракитник 114 00:08:53,300 --> 00:08:55,300 Защита от зла 115 00:08:56,900 --> 00:08:59,000 Какая-то традиция, судя по всему 116 00:09:02,300 --> 00:09:04,000 С Ллеем все в порядке? 117 00:09:16,100 --> 00:09:17,200 Ты в порядке? 118 00:09:18,000 --> 00:09:19,200 Да 119 00:09:19,200 --> 00:09:19,400 Ну же, Ллей! Да 120 00:09:19,400 --> 00:09:20,600 Ну же, Ллей! 121 00:09:21,600 --> 00:09:23,200 Что не так? 122 00:09:27,200 --> 00:09:29,100 Получил утром 123 00:09:31,900 --> 00:09:33,900 Не могу поверить, они мне никогда не говорили 124 00:09:34,100 --> 00:09:35,500 Тебя усыновили? 125 00:09:38,000 --> 00:09:39,400 Что ты собираешься делать? 126 00:09:40,000 --> 00:09:41,500 Собираюсь найти свою мать 127 00:09:41,900 --> 00:09:43,400 Свою настоящую мать 128 00:09:43,500 --> 00:09:45,400 А если она не хочет, чтобы ты её нашел? 129 00:09:45,500 --> 00:09:46,500 А если хочет? 130 00:09:47,000 --> 00:09:49,300 Должна быть причина, по которой она тебя бросила 131 00:09:49,900 --> 00:09:51,000 Может, она была слишком молода 132 00:09:51,500 --> 00:09:52,700 Она продолжает быть моей матерью 133 00:09:53,800 --> 00:09:55,700 Тут говорится, что она хочет передать тебе деньги 134 00:09:55,700 --> 00:09:57,100 Но не хочет встречи с тобой 135 00:09:57,100 --> 00:09:58,400 Что с тобой, Рианон? 136 00:09:59,100 --> 00:10:00,500 Почему ты на её стороне? 137 00:10:00,600 --> 00:10:01,700 Я не на её стороне 138 00:10:02,300 --> 00:10:04,100 Я просто не хочу, чтобы Ллей страдал 139 00:10:06,200 --> 00:10:07,400 А что думают твои родители? 140 00:10:08,500 --> 00:10:09,900 Это не их дело 141 00:10:18,900 --> 00:10:20,500 - Ллей! - Что? 142 00:10:21,500 --> 00:10:22,700 Смотри сюда 143 00:10:25,300 --> 00:10:27,400 Все годы, что я приходил сюда 144 00:10:27,450 --> 00:10:28,980 никогда его не видел 145 00:10:29,200 --> 00:10:30,660 только слышал 146 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 Что это? 147 00:10:32,100 --> 00:10:33,700 Остров 148 00:10:34,000 --> 00:10:35,600 Плавучий остров 149 00:10:44,400 --> 00:10:46,000 Он прекрасен 150 00:10:46,800 --> 00:10:47,900 Мы можем к нему поплыть? 151 00:10:47,950 --> 00:10:49,800 Он выглядит заманчиво 152 00:10:49,800 --> 00:10:51,200 Это врата 153 00:10:51,300 --> 00:10:53,300 В другой мир 154 00:10:56,000 --> 00:10:57,100 Я иду 155 00:10:57,200 --> 00:10:59,200 Ллей! Дан! 156 00:11:05,200 --> 00:11:07,700 Давайте! Другого шанса не будет! 157 00:11:13,700 --> 00:11:16,500 Другой мир глубже, чем вы думаете 158 00:12:24,000 --> 00:12:25,700 - Рианон! - Ммм? 159 00:12:25,800 --> 00:12:26,800 Рианон! 160 00:12:27,700 --> 00:12:30,800 Но ты же знаешь, что надо Гваулу, кроме его земли или денег? 161 00:12:31,600 --> 00:12:32,800 Не так много 162 00:12:35,800 --> 00:12:37,000 Уходите! 163 00:12:37,600 --> 00:12:38,600 Уходите! 164 00:12:39,400 --> 00:12:40,400 Пошли прочь! 165 00:12:40,400 --> 00:12:41,700 А! Вот ты где! 166 00:12:42,100 --> 00:12:44,100 Мы только что говорили о твоей свадьбе 167 00:12:44,100 --> 00:12:45,400 Моей свадьбе?! 168 00:12:45,800 --> 00:12:48,600 Я должен принять решение, Рианон 169 00:12:49,000 --> 00:12:52,400 И если не Гваул... то кто? 170 00:12:53,100 --> 00:12:55,400 Ещё есть господин Пуйлл! 171 00:12:57,700 --> 00:13:00,500 Он знает, что важно в женитьбе 172 00:13:01,300 --> 00:13:02,300 Итак... 173 00:13:05,100 --> 00:13:06,100 Возможно... 174 00:13:06,100 --> 00:13:08,300 мне надо с ним хотя бы встретиться 175 00:13:09,500 --> 00:13:12,200 Арберт 176 00:13:29,300 --> 00:13:30,900 Собираешься на самый верх? 177 00:13:31,600 --> 00:13:34,000 Я хочу сидеть на троне на вершине холма 178 00:13:34,400 --> 00:13:37,300 Ты должен уважать легенду о холме, мой господин Пуйлл! 179 00:13:37,400 --> 00:13:40,100 Если кто-то знатный сядет там, он либо получит раны и увечья... 180 00:13:40,600 --> 00:13:42,100 Либо увидит волшебство 181 00:13:42,200 --> 00:13:43,400 Да, конечно 182 00:13:43,500 --> 00:13:45,500 Лучше, конечно, увидеть волшебство 183 00:13:49,300 --> 00:13:51,100 Ну, что, садимся? 184 00:14:07,300 --> 00:14:09,800 Кто-нибудь знает, кто это? 185 00:14:12,100 --> 00:14:13,500 Кто это может быть? 186 00:14:14,600 --> 00:14:17,100 Тайрнон, оседлай коня и догони её 187 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 Смотрите! 188 00:14:58,600 --> 00:14:59,900 Госпожа! 189 00:15:00,900 --> 00:15:02,300 Кто ты? 190 00:15:02,400 --> 00:15:04,200 Ты хотел волшебство... 191 00:15:12,600 --> 00:15:13,800 Теперь твоя попытка! 192 00:15:28,600 --> 00:15:29,900 Госпожа! 193 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Именем человека, которого ты любишь! 194 00:15:32,500 --> 00:15:33,800 Подожди меня! 195 00:15:40,300 --> 00:15:42,300 Если бы ты заботился о коне, 196 00:15:42,600 --> 00:15:44,500 ты бы выехал раньше 197 00:15:44,700 --> 00:15:47,000 Ты играешь по трудным правилам 198 00:15:47,700 --> 00:15:49,000 Что ты хочешь? 199 00:15:49,300 --> 00:15:51,300 Я хочу увидеть тебя 200 00:15:52,400 --> 00:15:53,600 Я польщён! 201 00:15:54,200 --> 00:15:55,500 Но прости меня, я... 202 00:15:55,800 --> 00:15:57,400 Моё имя Рианнон 203 00:15:57,700 --> 00:16:00,400 Меня хотят выдать замуж за человека, которого я не люблю 204 00:16:00,800 --> 00:16:02,200 Если я должна выйти замуж 205 00:16:02,600 --> 00:16:04,300 лучше, если это будешь ты 206 00:16:05,200 --> 00:16:07,100 Ты говоришь так же, как и скачешь 207 00:16:07,200 --> 00:16:08,200 Прямо 208 00:16:08,300 --> 00:16:09,500 Мне надо знать сейчас 209 00:16:09,600 --> 00:16:11,200 Будешь ли ты меня любить... 210 00:16:11,300 --> 00:16:12,900 или отвергнешь 211 00:16:14,200 --> 00:16:15,200 Ну, как? 212 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 Что? 213 00:16:17,400 --> 00:16:19,200 Назначай день! 214 00:16:20,200 --> 00:16:21,700 В любое время, когда захочешь 215 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 Выбирай! 216 00:16:23,300 --> 00:16:25,700 Я организую пир во дворце у моего отца 217 00:16:34,400 --> 00:16:35,600 Что она хотела? 218 00:16:36,400 --> 00:16:37,400 Она... 219 00:16:37,700 --> 00:16:38,900 охотилась 220 00:16:41,000 --> 00:16:42,600 Она охотилась 221 00:17:09,500 --> 00:17:12,200 Спасибо, что сделала меня таким радушным! 222 00:17:12,400 --> 00:17:14,300 И за такой пир! 223 00:17:14,500 --> 00:17:16,600 Мои люди не привыкли к такому вниманию 224 00:17:16,650 --> 00:17:17,700 и... 225 00:17:18,200 --> 00:17:20,000 я тоже 226 00:17:23,500 --> 00:17:24,600 Кто это? 227 00:17:24,700 --> 00:17:26,700 Кто-то пришёл попросить подарок 228 00:17:29,100 --> 00:17:30,200 Мой господин 229 00:17:30,500 --> 00:17:31,600 Моя... 230 00:17:31,600 --> 00:17:33,000 госпожа 231 00:17:33,300 --> 00:17:35,000 Найдите место нашему гостю 232 00:17:35,300 --> 00:17:36,300 Господин! 233 00:17:36,400 --> 00:17:38,800 Я пришёл попросить тебя кое-что 234 00:17:38,900 --> 00:17:40,400 Если есть что-то, что я могу тебе дать... 235 00:17:40,400 --> 00:17:41,400 я дам 236 00:17:41,600 --> 00:17:43,100 Зачем ты это сказал? 237 00:17:43,100 --> 00:17:44,700 Мы все слышали, что он сказал, не так ли? 238 00:17:44,700 --> 00:17:46,300 Скажи мне, что ты хочешь? 239 00:17:46,700 --> 00:17:47,400 Мой господин 240 00:17:47,500 --> 00:17:49,800 ты можешь дать мне то, что я хочу 241 00:17:50,100 --> 00:17:53,000 Я хочу эту женщину, с которой ты сегодня собирался спать 242 00:17:53,100 --> 00:17:55,300 Вместе со свадебным пиром 243 00:17:55,900 --> 00:17:57,300 Я - Гваул! 244 00:17:57,900 --> 00:17:59,900 Рианон - моя! 245 00:18:05,500 --> 00:18:07,500 Как ты можешь быть таким глупцом?! 246 00:18:07,500 --> 00:18:09,000 Откуда я мог знать? 247 00:18:09,100 --> 00:18:10,300 Ты дал своё слово 248 00:18:10,500 --> 00:18:12,500 "Если есть что-то, что я могу тебе дать" 249 00:18:12,600 --> 00:18:13,550 - сказал ты 250 00:18:13,600 --> 00:18:15,000 Я не могу тебя бросить 251 00:18:15,100 --> 00:18:17,300 Ты не можешь нарушить своё слово! 252 00:18:17,700 --> 00:18:20,000 Скажи, что ты дашь ему то, что сможешь 253 00:18:20,100 --> 00:18:21,300 Я скорей умру 254 00:18:21,400 --> 00:18:22,900 Скажи именно эти слова 255 00:18:22,900 --> 00:18:24,600 всё остальное я беру на себя 256 00:18:25,200 --> 00:18:27,200 Я удостоюсь ответа? 257 00:18:29,400 --> 00:18:31,900 Я дам тебе то, что смогу 258 00:18:33,500 --> 00:18:35,100 Хм... Человек чести! 259 00:18:36,400 --> 00:18:37,500 Гваул! 260 00:18:38,000 --> 00:18:40,700 Я уже подарила этот пир людям Диведа 261 00:18:41,200 --> 00:18:43,200 Я не могу отдать его и тебе тоже 262 00:18:43,500 --> 00:18:44,500 - Не хочешь ли ты сказать?... 263 00:18:44,500 --> 00:18:48,500 Но... я подготовлю свадебный пир для тебя 264 00:18:48,900 --> 00:18:50,900 Через год и один день 265 00:18:52,300 --> 00:18:53,800 Моя госпожа 266 00:18:59,600 --> 00:19:02,500 Послушай! Ты всё ещё со мной 267 00:19:03,000 --> 00:19:05,100 Просто делай всё так, как я скажу 268 00:19:07,200 --> 00:19:08,700 Я справлюсь с этим! 269 00:19:11,800 --> 00:19:17,100 Год спустя 270 00:19:20,700 --> 00:19:21,400 Доброго здравия! 271 00:19:21,400 --> 00:19:23,200 Всё так, как ты и хотел? 272 00:19:23,600 --> 00:19:24,200 Лучше! 273 00:19:25,100 --> 00:19:27,000 А ты? Ты тоже хотел этого? 274 00:19:27,100 --> 00:19:30,300 Я хочу всё, что хорошо для Рианон 275 00:19:31,700 --> 00:19:33,400 Эй, убери свои руки! 276 00:19:46,600 --> 00:19:47,300 Я пошёл 277 00:19:47,500 --> 00:19:48,800 Спасибо, Тейрнон 278 00:20:03,700 --> 00:20:05,000 Доброго здравия! 279 00:20:10,900 --> 00:20:12,400 Что этот нищий хочет? 280 00:20:15,100 --> 00:20:17,000 Стой здесь, попрошайка 281 00:20:19,200 --> 00:20:21,200 А! Ты выбрал хороший вечер, чтобы к нам зайти! 282 00:20:21,300 --> 00:20:23,100 Спасибо, мой господин 283 00:20:23,600 --> 00:20:26,700 Могу... могу я попросить кое-что? 284 00:20:27,100 --> 00:20:28,100 Проси! 285 00:20:28,200 --> 00:20:29,900 Если твоя просьба разумна 286 00:20:29,900 --> 00:20:32,500 Я прошу совсем немного 287 00:20:32,900 --> 00:20:33,600 но... 288 00:20:33,800 --> 00:20:37,400 не можешь ли ты наполнить эту сумку едой? 289 00:20:37,900 --> 00:20:40,400 Ну, это скромная просьба 290 00:20:43,800 --> 00:20:44,700 Это всё? 291 00:20:44,900 --> 00:20:46,500 Да, мой господин 292 00:20:47,100 --> 00:20:48,500 Дайте ему! 293 00:21:01,000 --> 00:21:03,300 Как можно быть таким глупым? 294 00:21:04,300 --> 00:21:06,800 Эй! Посмотри на это! Посмотри на сумку! 295 00:21:07,300 --> 00:21:10,100 Видишь, какой я заботливый? 296 00:21:11,500 --> 00:21:12,850 В пределах разумного 297 00:21:12,900 --> 00:21:15,400 Я же не собирался давать ему всё что угодно 298 00:21:19,100 --> 00:21:20,700 Эй! Что происходит? 299 00:21:23,800 --> 00:21:25,000 Твой мешок ещё не полон? 300 00:21:25,400 --> 00:21:26,800 Нет, мой господин 301 00:21:27,200 --> 00:21:30,200 Я думаю, этот нищий пытается тебя надурить 302 00:21:30,500 --> 00:21:32,200 Я уже видела этот трюк 303 00:21:32,500 --> 00:21:34,000 Есть простое решение 304 00:21:34,100 --> 00:21:35,100 Что ты имеешь в виду? 305 00:21:35,150 --> 00:21:39,600 Всё, что надо - чтобы богатый господин встал в мешок 306 00:21:39,700 --> 00:21:42,600 и сказал: "Он уже полон достаточно" 307 00:21:42,700 --> 00:21:44,900 Я думаю, ему уже более, чем достаточно! 308 00:21:54,700 --> 00:21:56,500 Я заявляю! 309 00:21:56,500 --> 00:21:59,800 Что этот мешок полон достаточно-о-о!... 310 00:22:00,100 --> 00:22:01,300 Что ты делаешь?! 311 00:22:01,400 --> 00:22:03,300 Выпусти меня! Вы-пус-ти! 312 00:22:03,300 --> 00:22:04,500 Что ещё за игра? 313 00:22:06,200 --> 00:22:07,400 Эй! Это не игра! 314 00:22:11,400 --> 00:22:13,000 Оставайся на месте 315 00:22:16,000 --> 00:22:17,300 Что там внутри? 316 00:22:17,500 --> 00:22:19,300 Дерётся как барсук! 317 00:22:19,600 --> 00:22:20,500 Нет! 318 00:22:20,600 --> 00:22:21,600 Стойте! 319 00:22:21,600 --> 00:22:23,700 Вы не можете забить меня как это животное! 320 00:22:23,800 --> 00:22:25,600 Рианон! Останови их! 321 00:22:25,700 --> 00:22:26,700 Хватит! 322 00:22:29,500 --> 00:22:30,500 Что нам теперь делать? 323 00:22:30,500 --> 00:22:32,400 Пусть даст обещание, прежде чем ты его отпустишь 324 00:22:32,400 --> 00:22:33,300 Какое? 325 00:22:33,500 --> 00:22:35,200 Я сделаю всё что угодно! 326 00:22:35,200 --> 00:22:36,600 Я умираю здесь! 327 00:22:37,000 --> 00:22:39,600 Обещай, что ты оставишь меня навсегда 328 00:22:39,900 --> 00:22:42,300 И обещай, что не будешь мстить 329 00:22:42,600 --> 00:22:43,700 Какой твой ответ? 330 00:22:45,900 --> 00:22:47,500 Я... обещаю 331 00:22:54,000 --> 00:22:55,600 Отпустите их! 332 00:22:55,800 --> 00:22:58,500 Дайте этому человеку помыться, прежде, чем он уйдёт 333 00:23:00,500 --> 00:23:01,600 Пойдём, мой господин 334 00:23:01,700 --> 00:23:04,600 Ты поклялся, что не будешь мстить 335 00:23:05,800 --> 00:23:08,000 Он поклялся 336 00:23:10,900 --> 00:23:14,000 Доброго здравия господину Пуйллу и госпоже Рианон! 337 00:23:14,400 --> 00:23:19,000 Не уверен, что я вынесу ещё такие пиры, Рианон 338 00:23:19,100 --> 00:23:21,500 Пуйлл! Спи с Рианнон сегодня ночью! 339 00:23:21,500 --> 00:23:24,600 А завтра забирай её в Дивед в качестве жены! 340 00:23:33,400 --> 00:23:38,700 Скала Харлех 341 00:23:50,400 --> 00:23:52,300 - Ты не можешь идти! - Почему нет? 342 00:23:52,300 --> 00:23:53,900 У нас есть, что обсудить 343 00:23:54,000 --> 00:23:56,100 Я иду - нравится вам это или нет 344 00:23:56,200 --> 00:23:57,900 Как ты разговариваешь с господином Бендигейд Враном! 345 00:23:57,900 --> 00:24:01,300 Я буду разговаривать со своим братом так, как мне нравится 346 00:24:03,000 --> 00:24:03,900 Манавидан! 347 00:24:04,100 --> 00:24:06,200 Дан! Ты идёшь охотиться? 348 00:24:08,300 --> 00:24:09,300 Охотиться? 349 00:24:10,100 --> 00:24:11,300 Можешь не отвечать. 350 00:24:11,300 --> 00:24:13,400 Ты остаёшься с королём... 351 00:24:15,800 --> 00:24:18,400 Эвниссиен разбивает доводы так, как другие срывают цветы 352 00:24:18,600 --> 00:24:20,100 Он никогда не изменится 353 00:24:20,300 --> 00:24:22,100 Корабли! 354 00:24:22,300 --> 00:24:24,600 Корабли! 355 00:24:24,900 --> 00:24:27,000 Я слышал донесение об ирландском флоте 356 00:24:27,000 --> 00:24:30,700 Мой господин! Корабли приближаются! 357 00:24:39,700 --> 00:24:40,900 Они вооружены? 358 00:24:41,100 --> 00:24:42,700 Я вижу щит! 359 00:24:45,800 --> 00:24:48,400 Ты не видишь? Они пришли с миром. 360 00:24:58,000 --> 00:25:00,200 Мой господин Бендигейд Вран! 361 00:25:01,000 --> 00:25:02,400 Я - Матолох! 362 00:25:02,900 --> 00:25:04,400 Король Ирландии 363 00:25:05,600 --> 00:25:08,200 Я пришёл объединить наши острова! 364 00:25:09,000 --> 00:25:13,800 Я прошу руки твоей сестры, госпожи Бранвен 365 00:25:15,000 --> 00:25:16,200 Бранвен? 366 00:25:16,400 --> 00:25:17,200 В жёны? 367 00:25:20,100 --> 00:25:23,400 Если этот союз обезопасит наши берега, я - за. 368 00:25:23,500 --> 00:25:24,600 Итак, если все согласны... 369 00:25:24,600 --> 00:25:26,500 Кроме Эвниссиена 370 00:25:27,100 --> 00:25:28,600 Он ненавидит ирландцев 371 00:25:28,700 --> 00:25:29,800 Ему прийдётся с этим смириться 372 00:25:29,900 --> 00:25:31,500 А Бранвен согласна? 373 00:25:32,100 --> 00:25:33,200 Она согласится. 374 00:25:38,000 --> 00:25:39,700 Госпожа Бранвен, мой господин. 375 00:25:42,500 --> 00:25:43,600 Лети 376 00:25:44,600 --> 00:25:45,400 Моя госпожа 377 00:25:45,400 --> 00:25:46,500 Госпожа Бранвен 378 00:25:46,700 --> 00:25:48,500 Ты же понимаешь, Бранвен 379 00:25:48,700 --> 00:25:51,800 Что этот брак укрепит наши связи с Ирландией. 380 00:25:52,300 --> 00:25:54,200 Отказать ему будет оскроблением 381 00:25:55,100 --> 00:25:56,700 Я понимаю. 382 00:25:57,100 --> 00:25:58,500 Вот, видишь. 383 00:26:09,300 --> 00:26:10,500 Матолох! 384 00:26:12,300 --> 00:26:13,600 Матолох 385 00:26:14,900 --> 00:26:17,300 Мощь моего дома 386 00:26:17,300 --> 00:26:19,000 не может всегда быть твёрдой. 387 00:26:20,000 --> 00:26:23,200 Но наш союз - может. 388 00:26:24,000 --> 00:26:27,100 За прочный союз между Островом Могущества... 389 00:26:27,300 --> 00:26:29,100 и Островом Справедливости 390 00:26:29,100 --> 00:26:30,900 За Остров Справедливости! 391 00:26:31,400 --> 00:26:34,200 За Остров Могущества! 392 00:26:37,000 --> 00:26:39,500 Лучшие в Ирландии... 393 00:26:45,200 --> 00:26:46,800 Смотри! Кто это? 394 00:26:51,000 --> 00:26:52,100 Эвниссиен, 395 00:26:52,100 --> 00:26:53,500 ты пропустил пир. 396 00:26:54,400 --> 00:26:55,500 Чьи лошади? 397 00:26:55,500 --> 00:26:56,900 Короля Ирландии 398 00:26:57,200 --> 00:26:59,000 Что он здесь делает? 399 00:26:59,100 --> 00:27:00,400 Женится на госпоже Бранвен 400 00:27:00,400 --> 00:27:01,600 Он спал с ней прошлой ночью 401 00:27:03,000 --> 00:27:04,200 Но она согласилась. 402 00:27:04,200 --> 00:27:05,500 Ради мира с Ирландией! 403 00:27:05,500 --> 00:27:06,400 Мир?! 404 00:27:06,400 --> 00:27:08,400 Только через мой труп! 405 00:27:29,200 --> 00:27:30,800 Я возмещу ему лошадей 406 00:27:31,000 --> 00:27:33,300 Я дам ему серебро и золото. 407 00:27:33,400 --> 00:27:34,700 Но он будет ожидать большего. 408 00:27:37,200 --> 00:27:38,600 Ещё есть котёл. 409 00:27:38,700 --> 00:27:40,100 Я не уверен насчёт котла. 410 00:27:40,100 --> 00:27:41,500 Я поговорю с Матолохом. 411 00:27:47,700 --> 00:27:50,400 Если ты хотел оскорбить меня, зачем это делать после свадьбы? 412 00:27:51,000 --> 00:27:55,000 То, что сделал Эвниссиен, оскорбляет меня так же, как и тебя 413 00:27:55,900 --> 00:27:57,400 Но он наш брат. 414 00:27:58,000 --> 00:27:59,700 Я не могу его убить. 415 00:27:59,900 --> 00:28:01,000 Я смогу! 416 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 Это не поможет нашему союзу. 417 00:28:03,100 --> 00:28:04,800 Какому союзу? 418 00:28:07,100 --> 00:28:08,300 Матолох 419 00:28:09,500 --> 00:28:12,100 Я всё ещё хочу мира между нами 420 00:28:12,900 --> 00:28:15,500 Я предлагаю тебе это... 421 00:28:20,700 --> 00:28:22,000 Это то, о чём я думаю? 422 00:28:22,200 --> 00:28:26,200 С помощью этого ты сможешь вернуть любого из своих солдат к жизни 423 00:28:26,900 --> 00:28:28,400 Они будут немы, 424 00:28:28,600 --> 00:28:31,200 но также сильны, как и раньше. 425 00:28:31,500 --> 00:28:34,100 Котёл перерождения... 426 00:28:35,400 --> 00:28:37,500 Компенсация принимается. 427 00:28:38,400 --> 00:28:40,100 Мы отправляемся в Ирландию завтра. 428 00:28:43,200 --> 00:28:45,600 Никогда не думала, что ты его... (?) 429 00:28:48,800 --> 00:28:49,800 Бранвен! 430 00:28:49,800 --> 00:28:51,400 Ты теперь его жена. 431 00:28:51,500 --> 00:28:53,100 Но... что бы ни случилось, 432 00:28:53,100 --> 00:28:55,500 ты всегда - наша сестра. 433 00:28:55,700 --> 00:28:57,300 Прощай, Дан. 434 00:29:01,400 --> 00:29:06,600 Лес возле Арберта 435 00:29:09,400 --> 00:29:11,000 О чём ты думаешь, Рианон? 436 00:29:11,600 --> 00:29:14,300 Имена - это так важно, не так ли? 437 00:29:14,500 --> 00:29:16,000 Я не знаю, как мне назвать мальчика. 438 00:29:16,100 --> 00:29:18,000 Можно не беспокоиться, пока не узнаешь наверняка 439 00:29:18,100 --> 00:29:19,300 Ты возьмёшь его на охоту? 440 00:29:19,300 --> 00:29:22,000 Я должен буду научить его охоте и езде верхом, до его четырёхлетия 441 00:29:22,100 --> 00:29:25,000 Ты можешь учить его охоте, а я - езде верхом! 442 00:29:25,800 --> 00:29:27,200 На волшебной лошади? 443 00:29:27,200 --> 00:29:28,300 Точно! 444 00:29:28,700 --> 00:29:30,200 А если будет девочка? 445 00:29:30,300 --> 00:29:33,500 Она будет охотиться и ездить верхом до того, как ей будет три! 446 00:29:35,100 --> 00:29:36,400 Острожно! 447 00:29:59,000 --> 00:30:01,200 Могу я уговорить тебя остаться дольше? 448 00:30:01,900 --> 00:30:03,200 Не знаю, кем тебя заменить. 449 00:30:03,200 --> 00:30:06,000 Извини, что я пропускаю роды, но я должен присутствовать при рождении своего. 450 00:30:06,300 --> 00:30:07,100 Тейрнон! 451 00:30:07,100 --> 00:30:10,000 О! .... (?) и я боюсь, что она должна. 452 00:30:10,400 --> 00:30:12,000 И важно, чтобы я там был. 453 00:30:12,100 --> 00:30:15,300 У нас были (?) раньше накануне мая, но кто-то забрал их. 454 00:30:16,500 --> 00:30:18,000 Хорошей поездки! 455 00:30:18,000 --> 00:30:21,100 Помни, тебе здесь рады в любое время. 456 00:30:32,100 --> 00:30:33,800 Пуйлл! 457 00:30:35,600 --> 00:30:37,300 Тебе надо немного отдохнуть. 458 00:30:37,700 --> 00:30:39,400 Пусть они его возьмут. 459 00:30:41,500 --> 00:30:43,000 Давайте, моя госпожа. 460 00:30:43,100 --> 00:30:44,700 Увидимся утром. 461 00:30:49,800 --> 00:30:54,500 Это - прекратит любые разговоры о проклятии Гваула в её адрес. 462 00:31:13,600 --> 00:31:16,300 Майские цветы. Чтобы защитить тебя этой ночью. 463 00:33:40,200 --> 00:33:43,800 Стоять! Стоять, стоять... 464 00:33:47,400 --> 00:33:48,900 Что происходит? Что стряслось? 465 00:33:49,100 --> 00:33:50,300 Что? 466 00:33:51,500 --> 00:33:53,300 Откуда ты взялся? 467 00:34:00,900 --> 00:34:02,400 Ты думаешь, мы можем его оставить? 468 00:34:02,800 --> 00:34:04,600 Он остался нам на попечение. 469 00:34:06,800 --> 00:34:08,600 Могу ли я сделать вид, что он наш? 470 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 Какие чудесные волосы! 471 00:34:12,800 --> 00:34:14,600 Словно золото! 472 00:34:28,000 --> 00:34:29,700 Где ребёнок? 473 00:34:29,900 --> 00:34:31,500 Где ребёнок? 474 00:34:31,800 --> 00:34:32,900 Просыпайтесь! 475 00:34:33,200 --> 00:34:34,700 Ребёнок пропал! 476 00:34:34,700 --> 00:34:36,400 Что? Что случилось? 477 00:34:36,600 --> 00:34:38,400 Кто-нибудь слышал что-нибудь? 478 00:34:38,400 --> 00:34:39,800 Должно быть, я заснула! 479 00:34:39,800 --> 00:34:42,200 Господин Пуйлл убьёт нас за это! 480 00:34:43,900 --> 00:34:45,000 Что же нам делать? 481 00:34:45,000 --> 00:34:46,600 Мы должны сказать, что его забрала мать. 482 00:34:46,900 --> 00:34:48,100 Забрала? 483 00:34:48,100 --> 00:34:50,000 Что ты имеешь в виду? Она же спит. 484 00:34:50,000 --> 00:34:52,400 Именно! Мы скажем, что она уничтожила его. 485 00:34:52,800 --> 00:34:53,700 Но как? 486 00:34:53,700 --> 00:34:57,000 Это сработает! Если мы все расскажем одну историю. 487 00:34:57,300 --> 00:34:58,600 Но как мы объясним? 488 00:34:58,600 --> 00:35:00,500 Нам понадобиться кровь. 489 00:35:00,500 --> 00:35:02,500 Надо сделать это убедительно. 490 00:35:26,100 --> 00:35:28,000 Принесите его мне, пожалуйста. 491 00:35:28,000 --> 00:35:29,700 Разве ты не помнишь? 492 00:35:30,000 --> 00:35:31,600 Не помню что? 493 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 Где он? 494 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 Я пыталась вас остановить. 495 00:35:34,000 --> 00:35:35,100 Что?! 496 00:35:35,100 --> 00:35:36,100 Что произошло? 497 00:35:36,100 --> 00:35:37,400 Ты забрала его из кроватки. 498 00:35:37,400 --> 00:35:39,400 Мы пытались помешать, но бесполезно. 499 00:35:39,400 --> 00:35:40,200 Нет! 500 00:35:40,200 --> 00:35:41,700 Ты сильнее, чем нас шестеро. 501 00:35:41,700 --> 00:35:43,400 Ты уничтожила своего сына. 502 00:35:43,400 --> 00:35:44,600 Нет! Вы лжёте! 503 00:35:44,600 --> 00:35:46,500 Вы лжёте! Я не могла! 504 00:35:46,700 --> 00:35:49,500 Зачем вы говорите такие ужасные вещи? 505 00:35:49,500 --> 00:35:51,200 Что с ним случилось? 506 00:35:51,200 --> 00:35:52,200 Скажите мне правду! 507 00:35:52,400 --> 00:35:54,500 Правду? Это и есть правда. 508 00:35:54,800 --> 00:35:57,500 Вы боитесь, не так ли? Вы все боитесь! 509 00:35:57,700 --> 00:36:00,300 Если вы лжёте чтобы защитить себя - не надо! 510 00:36:00,300 --> 00:36:02,000 Я защищу вас. 511 00:36:02,000 --> 00:36:04,600 Я скажу, чтобы вас не наказывали, только скажите мне правду! 512 00:36:04,600 --> 00:36:05,700 Это правда! 513 00:36:05,900 --> 00:36:07,500 О, помогите мне! 514 00:36:08,000 --> 00:36:11,100 Пожалуйста, помогите мне найти моего сына! 515 00:36:13,800 --> 00:36:15,600 Это не то, что ты думаешь! 516 00:36:24,400 --> 00:36:25,700 Что с ней собираются сделать? 517 00:36:26,000 --> 00:36:27,600 Знать идёт! 518 00:36:27,800 --> 00:36:30,400 Сейчас собрание назначит наказание! 519 00:36:40,800 --> 00:36:43,600 Развестись с госпожой Рианон... 520 00:36:45,200 --> 00:36:48,200 ...было бы правильным, если бы у неё не было детей. 521 00:36:49,000 --> 00:36:51,400 Я знаю, что у неё есть ребёнок. 522 00:36:51,600 --> 00:36:55,000 Таким образом, господа, развод невозможен. 523 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 Но, закон... 524 00:36:57,700 --> 00:37:00,400 Если собрание считает, что она поступила плохо, 525 00:37:01,000 --> 00:37:03,400 тогда собрание и должно её наказать. 526 00:37:03,500 --> 00:37:04,900 Я не буду. 527 00:37:07,000 --> 00:37:09,900 Ты не можешь сказать собранию, что случилось той ночью? 528 00:37:11,600 --> 00:37:14,900 Твоим наказанием будет проводить свои дни здесь. 529 00:37:14,900 --> 00:37:16,800 У ворот этого дворца. 530 00:37:17,100 --> 00:37:20,900 Рассказывая о своём чудовищном преступлении всем, кто будет проходить. 531 00:37:21,500 --> 00:37:23,100 В течение семи лет. 532 00:37:23,900 --> 00:37:25,600 Желаешь что-нибудь сказать? 533 00:37:27,100 --> 00:37:29,600 Я скорей приму любое наказание, 534 00:37:29,600 --> 00:37:32,500 чем буду тратить своё дыхание на спор со лжецами. 535 00:37:35,500 --> 00:37:36,700 И... 536 00:37:36,900 --> 00:37:39,100 из-за твоего упрямства, 537 00:37:39,600 --> 00:37:41,300 ты также должна будешь 538 00:37:41,300 --> 00:37:44,800 нести всех приходящих во дворец на своей спине. 539 00:38:05,000 --> 00:38:07,100 Гвинед 540 00:38:07,100 --> 00:38:09,400 Гвидион! Гвидион! Что там? 541 00:38:10,000 --> 00:38:11,800 Это то, куда мы идём, мальчик. 542 00:38:11,800 --> 00:38:13,800 Это форт Арианрод. 543 00:38:14,200 --> 00:38:16,000 Там живёт дракон? 544 00:38:17,400 --> 00:38:19,000 О, моя сестра не настолько плоха. 545 00:38:19,200 --> 00:38:20,400 Но прежде, чем ты встретишься с ней, 546 00:38:20,400 --> 00:38:22,100 мне надо тебе кое-что рассказать. 547 00:38:24,000 --> 00:38:25,400 Четыре года тому назад в этот день... 548 00:38:25,400 --> 00:38:27,800 Мне нравятся истории. Можно, я буду её участником? 549 00:38:27,800 --> 00:38:29,800 Ты её участник. Так что слушай внимательно. 550 00:38:30,200 --> 00:38:32,400 Четыре года тому назад в этот день мой дядя Мат... 551 00:38:32,400 --> 00:38:35,300 искал госпожу для важной работы у себя во дворце. 552 00:38:35,700 --> 00:38:38,700 Я знал, что это будет моя сестра Арианрод. 553 00:38:39,000 --> 00:38:40,300 Она не красавица. 554 00:38:40,500 --> 00:38:42,800 Но я думал, она великолепна. 555 00:38:47,400 --> 00:38:48,400 Арианрод! 556 00:38:48,400 --> 00:38:52,400 Мой авторитет как правителя Гвинеда зависит от этой должности 557 00:38:52,800 --> 00:38:55,700 Та, кого я выберу, должна быть девственницей. 558 00:38:56,000 --> 00:38:57,500 Ты девственница? 559 00:38:58,300 --> 00:39:00,000 Мой господин Мат! 560 00:39:00,300 --> 00:39:02,200 Насколько я знаю - да. 561 00:39:03,000 --> 00:39:05,200 Не совсем тот ответ, который я ожидал. 562 00:39:05,700 --> 00:39:08,200 Ну, ничего. У меня есть проверка. 563 00:39:09,000 --> 00:39:10,100 Что это? 564 00:39:11,200 --> 00:39:13,100 Перешагни через это! 565 00:39:14,500 --> 00:39:16,100 И я узнаю. 566 00:39:43,800 --> 00:39:45,500 Все смотрели на этого ребёнка. 567 00:39:45,900 --> 00:39:47,200 Кроме меня. 568 00:39:47,700 --> 00:39:49,700 Я наблюдал только за Арианрод. 569 00:39:53,800 --> 00:39:56,100 Вернись! Подожди! 570 00:40:16,000 --> 00:40:17,200 Это был я? 571 00:40:17,200 --> 00:40:19,400 Нет. Он неожиданно умер. 572 00:40:20,100 --> 00:40:21,900 Смотри, что произойдёт сейчас. 573 00:40:40,800 --> 00:40:44,500 Вот ты где! Ну, и сюрприз ты мне преподнесла! 574 00:40:46,900 --> 00:40:48,100 Не плачь. 575 00:40:48,500 --> 00:40:50,100 Не плачь. 576 00:40:51,700 --> 00:40:54,200 Может, твоя мать тебя и оставила... 577 00:40:55,000 --> 00:40:58,200 Но я знаю о материнстве и отцовстве. 578 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 Я заменю тебе обоих. 579 00:41:01,900 --> 00:41:06,000 Итак, ты рождён с помощью магии, и защищён магией. 580 00:41:06,300 --> 00:41:08,500 Но старинная традиция гласит: 581 00:41:08,900 --> 00:41:11,200 Только твоя мать может дать тебе имя. 582 00:41:11,200 --> 00:41:13,600 То есть, эта женщина, которая здесь живёт... 583 00:41:13,600 --> 00:41:14,800 моя мать? 584 00:41:16,100 --> 00:41:17,300 Кто-то идёт. 585 00:41:18,600 --> 00:41:19,800 Арианрод! 586 00:41:20,200 --> 00:41:21,500 Гвидион! 587 00:41:21,900 --> 00:41:23,700 А ты поседел... 588 00:41:23,800 --> 00:41:26,600 Зато ты, дорогая сестра, не изменилась совсем. 589 00:41:28,300 --> 00:41:30,000 Кто этот мальчик позади тебя? 590 00:41:30,500 --> 00:41:32,500 У него нет имени. 591 00:41:32,500 --> 00:41:35,500 Его мать, должно быть, очень глупа, если не смогла придумать ему имя. 592 00:41:35,800 --> 00:41:38,090 Он никогда не видел свою мать... 593 00:41:38,100 --> 00:41:39,800 До этого момента. 594 00:41:40,900 --> 00:41:42,600 Ты не изменился! 595 00:41:42,800 --> 00:41:44,500 Я провела здесь последние четыре года, 596 00:41:44,500 --> 00:41:46,500 стараясь забыть позор того дня. 597 00:41:46,500 --> 00:41:49,300 Но ты разыскал меня, чтобы напомнить обо всём этом! 598 00:41:49,300 --> 00:41:50,900 Твой сын - прекрасный мальчик. 599 00:41:50,900 --> 00:41:52,400 Он никогда не будет моим сыном! 600 00:41:53,400 --> 00:41:55,400 У ребёнка никогда не будет имени! 601 00:41:55,400 --> 00:41:57,900 Потому что его мать никогда не даст ему его. 602 00:41:59,000 --> 00:42:00,900 Ты слабая женщина, Арианрод. 603 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 Но я о тебе лучшего мнения. 604 00:42:05,200 --> 00:42:08,300 Всё-таки, ты прав насчёт дракона. 605 00:42:20,200 --> 00:42:21,500 Чувствуешь себя лучше? 606 00:42:22,300 --> 00:42:24,500 Прекрасно! 607 00:42:25,000 --> 00:42:27,700 Сейчас... отойди немного назад. 608 00:42:39,500 --> 00:42:40,900 Она в самом деле моя мать? 609 00:42:40,900 --> 00:42:41,900 Да. 610 00:42:42,300 --> 00:42:43,900 Значит, ты не мой отец. 611 00:42:44,500 --> 00:42:46,500 Я люблю тебя как отец. 612 00:42:46,900 --> 00:42:49,700 И мы - собираемся сделать обувь для твоей мамы. 613 00:42:50,100 --> 00:42:52,400 Она не разозлится, если мы снова встретимся с ней? 614 00:42:53,000 --> 00:42:54,600 Она нас не увидит. 615 00:43:08,600 --> 00:43:10,000 Дай мне посмотреть. 616 00:43:17,100 --> 00:43:21,100 П... покажи госпоже нашу лучшую кожу. 617 00:43:25,300 --> 00:43:27,800 Спасибо, мой белокурый. 618 00:43:37,100 --> 00:43:39,200 Умелая рука! 619 00:43:39,900 --> 00:43:41,000 Как его имя? 620 00:43:42,100 --> 00:43:44,700 Ты дала ему имя! 621 00:43:45,100 --> 00:43:47,800 Белокурый... с Умелой Рукой. 622 00:43:48,000 --> 00:43:51,400 Ллей Ллау Гэфес - на древнем языке этого острова. 623 00:43:51,800 --> 00:43:54,400 Иди сюда, Ллей Ллау Гэфес. 624 00:43:54,600 --> 00:43:56,600 Может, ты и отпустил своего крапивника. 625 00:43:56,600 --> 00:43:58,600 Но не жди такой же милости от меня 626 00:43:59,500 --> 00:44:02,000 Твоя умелая рука будет бесполезной. 627 00:44:02,200 --> 00:44:05,600 Поскольку я единственный человек в мире, кто может дать тебе оружие. 628 00:44:05,600 --> 00:44:08,100 И я клянусь всей моей жизнью, 629 00:44:08,100 --> 00:44:09,800 что я никогда этого не сделаю! 630 00:44:10,100 --> 00:44:12,200 Ты... (?) 631 00:44:12,200 --> 00:44:14,300 Не видишь, что ты делаешь с собственным сыном? 632 00:44:15,000 --> 00:44:17,200 Пойдём, Ллей. 633 00:44:38,500 --> 00:44:42,300 Ты дашь ему оружие! Я клянусь! 634 00:44:42,500 --> 00:44:45,600 Я не оставлю своего сына! 635 00:44:49,900 --> 00:44:54,400 Арберт Шесть лет после суда над Рианнон 636 00:44:54,400 --> 00:44:55,400 Эй, давай посмотрим, как ты делаешь свою работу. 637 00:44:58,300 --> 00:45:01,000 Давай!... Давай! 638 00:45:04,260 --> 00:45:05,540 Ты, ведьма! 639 00:45:05,590 --> 00:45:07,990 Ты плохо делаешь свою работу! 640 00:45:18,300 --> 00:45:20,400 Это замок Арберт. 641 00:45:20,400 --> 00:45:22,200 Когда-то я тут служил. 642 00:45:26,700 --> 00:45:29,100 Ужасное зрелище - госпожа Рианнон... 643 00:45:29,100 --> 00:45:31,800 сидит каждый день возле ворот. 644 00:45:32,100 --> 00:45:33,400 Ты уверен, что это она? 645 00:45:33,500 --> 00:45:35,200 Да... Наказание. 646 00:45:35,200 --> 00:45:37,500 Она убила своего новорождённого сына. 647 00:45:37,960 --> 00:45:39,060 Когда это было? 648 00:45:39,340 --> 00:45:41,800 Ну, это было накануне мая... 649 00:45:41,800 --> 00:45:43,900 Шесть или семь лет тому назад. 650 00:45:44,980 --> 00:45:46,920 Должно быть, это было... (?) 651 00:45:47,070 --> 00:45:48,660 Мы должны... 652 00:45:48,660 --> 00:45:51,060 Мы должны вернуть его обратно. 653 00:45:53,380 --> 00:45:55,990 Позволь мне отнести вас во дворец, мой господин. 654 00:45:56,120 --> 00:45:57,660 Тебе не надо меня нести. 655 00:45:57,660 --> 00:45:59,170 Госпожа... 656 00:45:59,470 --> 00:46:01,600 Мы пришли, чтобы освободить тебя от твоего бремени. 657 00:46:01,600 --> 00:46:03,000 Посмотри... 658 00:46:08,200 --> 00:46:10,180 Копия своего отца... 659 00:46:10,210 --> 00:46:11,610 Чудо! 660 00:46:11,650 --> 00:46:15,880 Если это правда, и мой сын снова под моей защитой... 661 00:46:15,880 --> 00:46:20,630 Значит тревоги последних шести лет внезапно исчезли. 662 00:46:20,630 --> 00:46:21,510 Госпожа 663 00:46:21,530 --> 00:46:23,590 Ты выбрала своё слово 664 00:46:23,620 --> 00:46:25,810 И ты дала имя своему ребёнку. 665 00:46:25,840 --> 00:46:28,980 На нашем древнем языке "тревога" - будет "придер". 666 00:46:29,000 --> 00:46:33,010 Подходящее имя - Придери сын Пуйлла. 667 00:46:33,030 --> 00:46:35,220 Я думаю, вы уже дали ему имя. 668 00:46:35,230 --> 00:46:39,580 Я думаю, мы должны дать это право Рианнон - называть его Придери. 669 00:46:40,420 --> 00:46:42,840 Как мы можем отплатить вам обоим? 670 00:46:43,020 --> 00:46:45,100 Всё, что мы хотим от него - это чтобы он помнил нас. 671 00:46:45,130 --> 00:46:46,800 Он будет! О, он будет! 672 00:46:46,830 --> 00:46:49,540 Он будеть связью между нашими семьями. 673 00:46:49,560 --> 00:46:51,840 И он принесёт процветание нам обоим. 674 00:46:52,090 --> 00:46:54,660 Придери, дай мне посмотреть на тебя. 675 00:46:55,580 --> 00:46:58,840 Нет ничего хуже, чем потерять своего ребёнка. 676 00:46:59,730 --> 00:47:03,770 Но я никогда не переставала быть твоей матерью ни на мгновение. 677 00:47:12,920 --> 00:47:15,540 Это был всего лишь хвост лошади. 678 00:47:16,500 --> 00:47:20,000 Ирландия 679 00:47:20,620 --> 00:47:22,750 А я говорю, что котёл - это не достаточно! 680 00:47:22,790 --> 00:47:25,020 Унижение за тот день застряло у нас в горле. 681 00:47:25,070 --> 00:47:26,280 Это дело - не завершено. 682 00:47:26,320 --> 00:47:27,750 Оскорбление - нашему острову! 683 00:47:27,770 --> 00:47:29,680 Пока ты не подействуешь, мы не можем сказать, что ты в безопасности 684 00:47:29,720 --> 00:47:30,790 Что вы хотите, чтобы я сделал? 685 00:47:30,830 --> 00:47:31,690 Должно быть наказание. 686 00:47:31,730 --> 00:47:33,520 Я не начну войну! 687 00:47:33,560 --> 00:47:35,890 Его сестра - в твоём доме. 688 00:47:37,050 --> 00:47:38,920 Кто-нибудь, позовите госпожу Бранвен. 689 00:47:40,540 --> 00:47:43,630 Твой брат Эвниссиен оскорбил меня и этот остров. 690 00:47:44,040 --> 00:47:47,020 Это не забыто и не может быть компенсировано. 691 00:47:47,610 --> 00:47:50,520 Люди должны увидеть мой ответ на это оскорбление. 692 00:47:50,900 --> 00:47:52,930 Ты будешь изгнана из двоца 693 00:47:52,970 --> 00:47:55,110 и отправишься прислуживать на кухню. 694 00:47:55,720 --> 00:47:58,970 А что мой брат Бендигейд Вран подумает об этом? 695 00:47:59,070 --> 00:48:00,330 Он никогда не узнает. 696 00:48:00,370 --> 00:48:03,480 Мы остановим любое плавание между нами и Островом Могущества. 697 00:48:07,250 --> 00:48:08,720 Эй! Это тебе за сегодня. 698 00:48:08,800 --> 00:48:10,800 А сейчас - сдери с них шкуру! 699 00:48:24,420 --> 00:48:27,480 О, ты смотри. Бедная крошка. 700 00:48:27,950 --> 00:48:31,130 Тссс. Иди сюда. 701 00:48:37,550 --> 00:48:39,620 Всё ещё никаких новостей из Ирландии. 702 00:48:39,660 --> 00:48:41,200 Уже прошло три года, 703 00:48:41,240 --> 00:48:43,800 А мы ничего не слышали от моей сестры Бранвен 704 00:48:43,990 --> 00:48:45,730 Сильный шторм. 705 00:48:45,770 --> 00:48:48,800 Наверняка, корабли смогут добраться весной. 706 00:49:08,390 --> 00:49:09,940 Мама! 707 00:49:25,000 --> 00:49:26,000 Я помогла тебе 708 00:49:26,090 --> 00:49:28,560 Теперь ты можешь помочь мне 709 00:49:29,240 --> 00:49:32,240 Отнеси это для Бендигейда Врана 710 00:49:32,470 --> 00:49:36,330 Человеку, которого я тебе описывала уже много раз. 711 00:49:36,580 --> 00:49:39,930 Давай! Будь храбрым. 712 00:49:40,370 --> 00:49:43,010 Будь сильным! 713 00:50:09,700 --> 00:50:11,990 Но откуда нам знать? 714 00:50:16,040 --> 00:50:18,250 У вас есть друг, мой господин 715 00:50:18,680 --> 00:50:20,830 Посланник... как я думаю. 716 00:50:27,070 --> 00:50:29,110 Бранвен! 717 00:50:29,160 --> 00:50:31,580 Что же я наделал! 718 00:50:31,910 --> 00:50:33,880 Мы должны сделать что-то! 719 00:50:33,970 --> 00:50:35,460 Мы должны идти войной! 720 00:50:35,520 --> 00:50:37,630 Снаряжайте армию! 721 00:50:41,740 --> 00:50:44,060 Мне теперь не жить... 722 00:50:53,200 --> 00:50:55,500 Арберт 723 00:50:55,500 --> 00:50:57,400 Прошло десять лет после возвращения Придери к Рианнон 724 00:50:57,500 --> 00:51:00,600 Ты не можешь уйти сейчас Придери! Мы всё ещё оплакиваем твоего отца! 725 00:51:00,600 --> 00:51:04,480 Король призывает меня, мама. У нас война с Ирландией. 726 00:51:05,340 --> 00:51:08,000 Присмотри за моей женой. 727 00:51:09,400 --> 00:51:11,060 Возвращайся целым и невредимым. 728 00:51:11,090 --> 00:51:13,430 Я вернусь, Кикфа. 729 00:51:17,710 --> 00:51:20,600 Рианнон, с ним всё будет хорошо. 730 00:51:20,670 --> 00:51:24,030 Я не могу потерять его снова! 731 00:51:30,970 --> 00:51:36,570 Пошли, пошли!... Давайте!... 732 00:51:51,140 --> 00:51:54,190 Там гора с озёрами по бокам! И всё это движется! 733 00:51:54,250 --> 00:51:56,230 Вчера там ничего не было! 734 00:51:56,270 --> 00:51:58,170 Только море! 735 00:51:58,890 --> 00:52:00,530 Что бы это значило? 736 00:52:05,260 --> 00:52:06,730 Я не могу это объяснить 737 00:52:06,770 --> 00:52:08,520 Я - могу! 738 00:52:08,640 --> 00:52:09,820 Что? 739 00:52:09,900 --> 00:52:15,050 То, что вы увидели - это корабли с Острова Могущества 740 00:52:15,800 --> 00:52:20,250 А гора - это Бендигейд Вран, мой брат 741 00:52:20,350 --> 00:52:24,490 Переполненный гневом. Идущий по мелководью. 742 00:52:24,620 --> 00:52:28,000 Он узнал о моём позоре. 743 00:52:41,930 --> 00:52:43,330 Шевелись! 744 00:52:56,770 --> 00:52:58,170 Что теперь? 745 00:52:58,240 --> 00:53:00,580 Тот, кто идёт впереди... 746 00:53:01,350 --> 00:53:03,990 Должен быть мостом. 747 00:53:36,860 --> 00:53:39,660 Давайте! Давайте! Как можно быстрей! 748 00:53:46,150 --> 00:53:48,770 Бендигейд Вран! 749 00:54:20,160 --> 00:54:21,370 Бранвен! 750 00:54:21,410 --> 00:54:24,310 Скажи своему брату, я хочу мир! 751 00:54:24,370 --> 00:54:26,060 Скажи ему, что я... 752 00:54:26,080 --> 00:54:30,230 ...передам правление Ирландией нашему сыну - его племяннику. 753 00:54:33,000 --> 00:54:35,600 Бендигейд Вран! 754 00:54:36,550 --> 00:54:39,220 Наконец-то! Наконец-то! 755 00:54:43,000 --> 00:54:44,200 Что если он захочет выкуп? 756 00:54:44,220 --> 00:54:45,640 Нам надо придумать, что предложить ему. 757 00:54:45,650 --> 00:54:48,050 Что-то такое, о чём он не слышал раньше. 758 00:54:48,180 --> 00:54:51,160 А именно - предложим построить ему дом! 759 00:54:51,460 --> 00:54:53,200 Умная мысль! 760 00:54:53,610 --> 00:54:55,500 Пойдите и скажите ему, что мы построим ему дом... 761 00:54:55,530 --> 00:54:58,320 И проведём там коронацию. 762 00:55:02,260 --> 00:55:04,210 Будешь ли ты доволен этим? 763 00:55:04,280 --> 00:55:05,960 Бегущий напуган! 764 00:55:06,020 --> 00:55:07,000 Я предлагаю напасть. 765 00:55:07,020 --> 00:55:09,070 Зачем биться, если он предлагает мир? 766 00:55:09,090 --> 00:55:10,790 Что скажешь, Дан? 767 00:55:12,180 --> 00:55:13,610 Предложение очень щедрое. 768 00:55:13,650 --> 00:55:16,240 И мы завоевали его без всякого риска. 769 00:55:16,950 --> 00:55:19,700 Скажи Матолоху, что мы согласны. 770 00:55:19,760 --> 00:55:21,270 Мой господин 771 00:55:26,400 --> 00:55:28,530 Ты прав, мой господин, это умная идея. 772 00:55:28,600 --> 00:55:29,980 Но почему бы нам не поступить ещё умнее, 773 00:55:30,020 --> 00:55:32,700 и не спрятать наших людей в доме? 774 00:55:44,440 --> 00:55:46,630 А... что там внутри? 775 00:55:47,840 --> 00:55:50,630 Это мука. Подарок от короля. 776 00:55:50,640 --> 00:55:53,020 Мука? Хм... 777 00:55:55,090 --> 00:55:57,150 Я скажу ему, что всё готово. 778 00:56:23,750 --> 00:56:25,410 Просто ждите сигнал. 779 00:56:25,510 --> 00:56:27,640 И держите это снаружи. 780 00:56:34,180 --> 00:56:35,820 Это было оскорбление! 781 00:56:37,780 --> 00:56:39,630 Дело чести! 782 00:56:41,360 --> 00:56:43,870 Нам следует начать войну! 783 00:56:44,550 --> 00:56:47,300 Это... никогда не закончится. 784 00:56:49,790 --> 00:56:52,810 Что насчёт госпожи Бранвен? Подумай о ней! 785 00:56:54,220 --> 00:56:55,960 Им нельзя верить. 786 00:56:56,290 --> 00:56:58,880 Матолох, оставь трон. 787 00:57:01,650 --> 00:57:03,350 Мы не справимся. 788 00:57:03,480 --> 00:57:05,500 Я им не верю. 789 00:57:05,590 --> 00:57:07,680 Следи за великаном. 790 00:57:07,970 --> 00:57:09,720 Давай, Матолох, давай... 791 00:57:13,300 --> 00:57:15,510 Посмотрите на Гверна! 792 00:57:15,810 --> 00:57:18,000 А!.. Малыш... 793 00:57:19,220 --> 00:57:22,260 Новый король! 794 00:57:22,990 --> 00:57:25,100 Слава Гверну! 795 00:57:25,160 --> 00:57:30,700 Король Гверн!... Король Гверн!... 796 00:57:30,740 --> 00:57:32,190 Слава королю! 797 00:57:32,210 --> 00:57:33,360 Гверн! 798 00:57:33,420 --> 00:57:34,980 Король Ирландии! 799 00:57:35,020 --> 00:57:37,980 Подойди и поприветствую своего дядю! 800 00:57:40,700 --> 00:57:42,510 Мой господин! 801 00:57:43,150 --> 00:57:45,110 И этого дядю. 802 00:57:48,840 --> 00:57:51,390 А как насчёт меня? 803 00:57:52,950 --> 00:57:55,850 Да! Подойди к своему дяде Эвниссиену. 804 00:57:56,680 --> 00:57:59,780 Презренный ребёнок позорного союза. 805 00:58:00,290 --> 00:58:03,360 Ты будешь первым из ирландцев, кто сгорит. 806 00:58:05,430 --> 00:58:08,690 Это была расплата для твоего отца... 807 00:58:08,850 --> 00:58:10,690 Что он делает?! 808 00:58:31,960 --> 00:58:33,260 Солдаты! 809 00:58:33,710 --> 00:58:35,470 Солдаты! 810 00:58:37,770 --> 00:58:40,110 Эвниссиен 811 00:58:43,860 --> 00:58:48,180 Солдаты!... Солдаты! Где вы? 812 00:58:49,000 --> 00:58:50,740 Сюда, солдаты! 813 00:58:51,000 --> 00:58:53,020 За Остров Справедливости! 814 00:58:55,230 --> 00:58:56,900 Это была ловушка! 815 00:58:56,960 --> 00:58:58,710 Он собирался убить нас всех! 816 00:59:44,150 --> 00:59:46,490 Господин Матолох... 817 00:59:46,940 --> 00:59:48,770 Остановите его! 818 00:59:57,650 --> 00:59:59,840 Мой господин! Берегись! 819 01:00:00,460 --> 01:00:02,140 Хорошо сработал... 820 01:00:07,930 --> 01:00:11,020 Придери! Придери! 821 01:00:16,110 --> 01:00:19,130 Придери! Давай, идём! 822 01:00:29,670 --> 01:00:30,840 Они всё ещё наступают? 823 01:00:30,860 --> 01:00:34,610 Должно быть, мы их уже разбили. Сюда! 824 01:00:40,980 --> 01:00:42,050 Матолох?! 825 01:00:42,090 --> 01:00:44,220 Но ты же мёртв! 826 01:01:03,440 --> 01:01:05,000 Сзади! 827 01:01:25,490 --> 01:01:27,380 Котёл! 828 01:01:28,000 --> 01:01:30,510 Все, кто убиты, сражаются снова. 829 01:01:30,640 --> 01:01:32,700 Нас всех уничтожат. 830 01:01:33,130 --> 01:01:35,280 Из-за меня... 831 01:02:17,910 --> 01:02:21,130 За Остров Могущества! 832 01:03:25,970 --> 01:03:27,240 Я проверил 833 01:03:27,310 --> 01:03:29,140 Мы единственные, кто остался. 834 01:03:29,570 --> 01:03:31,630 Забери меня домой. 835 01:03:31,690 --> 01:03:33,950 Здесь ничего для меня не осталось. 836 01:03:34,890 --> 01:03:36,910 Я не могу тебя забрать. 837 01:03:37,170 --> 01:03:38,700 Что ты имеешь в виду? 838 01:03:38,810 --> 01:03:41,020 Копьё было отравлено. 839 01:03:43,150 --> 01:03:44,470 Я не могу двигаться. 840 01:03:44,510 --> 01:03:46,320 Что мы можем сделать? 841 01:03:46,410 --> 01:03:48,770 Вы должны отрезать мою голову. 842 01:03:49,050 --> 01:03:50,750 И забрать её домой, чтобы похоронить. 843 01:03:50,780 --> 01:03:53,910 Не говори ерунды. Мы не может тебя убить. 844 01:03:54,080 --> 01:03:55,910 Вы не убьёте. 845 01:04:07,360 --> 01:04:10,340 Два великих острова... 846 01:04:10,770 --> 01:04:12,880 Уничтожены. 847 01:04:13,160 --> 01:04:15,600 Из-за меня. 848 01:04:18,070 --> 01:04:23,100 И-за... меня... 849 01:04:25,000 --> 01:04:26,610 Дан! 850 01:04:30,600 --> 01:04:33,280 Ты не сделала ничего неправильного. 851 01:04:54,790 --> 01:04:56,980 Я пока ещё не готов стать королём. 852 01:04:57,020 --> 01:04:59,700 Хорошо, что ты чувствуешь это. 853 01:05:00,040 --> 01:05:03,620 Из-за того, что у меня была власть, я думал, что у меня есть ответы. 854 01:05:05,240 --> 01:05:08,500 Думай о себе как о мосте, с самого начала. 855 01:05:08,670 --> 01:05:13,350 Поддерживай. Связывай. Объединяй. 856 01:05:15,210 --> 01:05:18,630 Твой двоюродный брат объявил себя королём. 857 01:05:18,740 --> 01:05:21,020 Но это ты должен быть следующим королём. Мы должны разобраться с этим. 858 01:05:21,060 --> 01:05:22,870 Нет! Хватит уже битв! 859 01:05:22,910 --> 01:05:25,380 Вам нужно лето, чтобы восстановиться. 860 01:05:26,220 --> 01:05:29,300 Мы пойдём на Гвалес. 861 01:05:30,110 --> 01:05:32,600 Волшебный остров. 862 01:05:33,390 --> 01:05:35,820 Там мы забудем, через что мы прошли. 863 01:05:35,920 --> 01:05:39,200 И время пройдёт незаметно. 864 01:05:43,250 --> 01:05:45,630 Восемдесят лет покажутся как восемь. 865 01:05:45,720 --> 01:05:48,400 И я всё ещё буду вашим компаньоном. 866 01:05:48,550 --> 01:05:50,300 Пение птиц будет вашей музыкой... 867 01:05:50,320 --> 01:05:53,710 ...и вам не захочется другой, более прекрасной еды и напитков, чем там. 868 01:05:54,850 --> 01:06:00,030 Горе и печаль нашей недавней жизни будет неизвестно. 869 01:06:00,610 --> 01:06:05,330 До тех пор, пока кто-нибудь из вас не откроет третью дверь в зале. 870 01:06:05,630 --> 01:06:09,550 И в этот момент боль, которую вы потеряли, 871 01:06:09,590 --> 01:06:12,810 ...вернётся. И я умру. 872 01:06:21,180 --> 01:06:22,810 Нет! 873 01:06:27,430 --> 01:06:32,330 Бен!.. Нет!.. Нет... 874 01:06:51,370 --> 01:06:53,240 Ллей. Ллей! 875 01:06:53,290 --> 01:06:56,160 Там, справа от тебя. 876 01:07:08,980 --> 01:07:10,730 Бесполезно! 877 01:07:10,810 --> 01:07:12,540 Не вини себя. Это не твоя ошибка. 878 01:07:12,620 --> 01:07:13,830 Нет, это твоя. 879 01:07:13,880 --> 01:07:16,260 Если бы ты не расстроил мою мать, у меня было бы более подходящее оружие, 880 01:07:16,280 --> 01:07:19,180 а не эти деревянные игрушки. 881 01:07:22,060 --> 01:07:23,610 Ты прав. 882 01:07:23,670 --> 01:07:26,310 Ты слишком долго живёшь со своим проклятьем. 883 01:07:31,680 --> 01:07:35,210 Мы пойдём как барды! 884 01:07:35,380 --> 01:07:37,710 Я не знаю ни одной истории. 885 01:07:37,730 --> 01:07:41,300 О! Ты можешь оставить рассказ историй мне. 886 01:07:45,350 --> 01:07:48,290 Будет ли лучше на этот раз? 887 01:07:52,020 --> 01:07:56,680 И король смеялся так громко, что не мог потом заснуть. 888 01:07:56,680 --> 01:07:59,600 После этого король не хотел никаких новых историй. 889 01:07:59,640 --> 01:08:03,640 А только эту, чтобы смеяться над ней каждую ночь. 890 01:08:03,730 --> 01:08:05,900 Я предпочитаю правдивые истории. 891 01:08:05,940 --> 01:08:07,260 В которые трудней всего поверить. 892 01:08:07,280 --> 01:08:08,220 Что ты имеешь в виду? 893 01:08:08,240 --> 01:08:11,290 Уже поздно. Но завтра я расскажу вам о злом колдуне. 894 01:08:11,330 --> 01:08:12,780 Который живёт недалеко отсюда. 895 01:08:12,800 --> 01:08:13,690 Как его зовут? 896 01:08:13,710 --> 01:08:14,440 Гвидион. 897 01:08:14,480 --> 01:08:15,370 Гвидион? 898 01:08:15,380 --> 01:08:17,190 Да. Ты слышал о нём? 899 01:08:17,210 --> 01:08:18,650 Ты права, уже поздно. 900 01:08:18,720 --> 01:08:21,000 Да. Спокойной ночи. 901 01:08:21,100 --> 01:08:22,400 Спокойной ночи. 902 01:08:22,420 --> 01:08:24,400 Моя госпожа. 903 01:08:55,560 --> 01:08:58,580 Проснитесь! Откройте двери! 904 01:08:59,450 --> 01:09:00,950 Откройте! 905 01:09:00,990 --> 01:09:02,580 Откройте! Торопитесь! 906 01:09:02,630 --> 01:09:06,370 Скорей! Проснитесь! Откройте дверь. Быстро! 907 01:09:06,690 --> 01:09:07,860 Нас атакуют! 908 01:09:07,870 --> 01:09:09,780 Корабли повсюду! 909 01:09:09,820 --> 01:09:12,400 Сотни кораблей! Смотрите! 910 01:09:12,720 --> 01:09:15,360 Вооружайтесь. 911 01:09:15,590 --> 01:09:18,660 Госпожа, помоги парню. Быстрей. 912 01:09:22,730 --> 01:09:24,960 Госпожа. Мы готовы? 913 01:09:25,010 --> 01:09:26,820 Да, он закончил. 914 01:09:26,860 --> 01:09:29,520 Тогда я тоже закончил. Возьми это. 915 01:09:29,840 --> 01:09:32,180 Что? Ты с ума сошёл? 916 01:09:32,210 --> 01:09:33,700 Они идут по берегу! 917 01:09:33,760 --> 01:09:36,970 О! Я думаю, нет, госпожа. 918 01:09:39,960 --> 01:09:41,080 Магия. 919 01:09:41,110 --> 01:09:43,730 Это снова ты? 920 01:09:43,810 --> 01:09:45,680 Гвидион! 921 01:09:45,730 --> 01:09:49,900 Ты перехитрил меня в последний раз. 922 01:09:49,980 --> 01:09:52,730 Но судьба этого парня предопределена. 923 01:09:52,800 --> 01:09:57,220 Ни одна живущая женщина не будет его женой! 924 01:09:57,270 --> 01:10:00,840 У парня есть имя. Он вооружён. 925 01:10:00,950 --> 01:10:04,380 Я клянусь, у него будет жена. 926 01:10:06,270 --> 01:10:08,550 Продолжай, господин Мат. 927 01:10:08,550 --> 01:10:11,770 Цветы ракитника... 928 01:10:12,000 --> 01:10:13,680 дуба... 929 01:10:13,690 --> 01:10:16,730 и таволги. 930 01:10:18,770 --> 01:10:23,120 Прийди к нам, милая дочь леса. 931 01:10:23,420 --> 01:10:27,270 С лицом из цветов. 932 01:10:49,570 --> 01:10:51,800 Я называю тебя Блодьювидд. 933 01:10:51,820 --> 01:10:54,000 Подобная цветам. 934 01:10:54,210 --> 01:10:57,740 Жена Ллея. 935 01:11:00,380 --> 01:11:02,730 Жена! 936 01:11:02,960 --> 01:11:05,980 Твоя жена. 937 01:11:07,470 --> 01:11:09,070 Мой господин Мат, 938 01:11:09,130 --> 01:11:12,350 Ты дал мне так много, а теперь ещё и жену. 939 01:11:17,080 --> 01:11:18,670 Я всего лишь пытался помочь ему. 940 01:11:18,700 --> 01:11:19,890 Но он всё ещё обвиняет меня. 941 01:11:19,930 --> 01:11:21,550 Имей терпение. 942 01:11:21,570 --> 01:11:23,770 Он скоро забудет о своей матери. 943 01:11:23,810 --> 01:11:26,570 Хотелось бы на это надеяться. 944 01:11:36,160 --> 01:11:37,580 Вот мы и дома, наконец. 945 01:11:37,610 --> 01:11:41,050 Вся эта земля принадлежала твоему отцу? Всё это? 946 01:11:41,180 --> 01:11:42,780 Ты знаешь, Дан... 947 01:11:42,840 --> 01:11:46,590 Было время, когда я думал, что никогда больше не увижу Арберт. 948 01:11:47,740 --> 01:11:50,320 Ты очень великодушен, Придери. 949 01:11:50,380 --> 01:11:54,050 Уверен, я был бы счастлив остаться здесь с людьми Диведа. 950 01:11:56,220 --> 01:11:58,260 Кажется, это прекрасное место. 951 01:11:58,300 --> 01:12:01,410 И я предвкушаю знакомство с твоей матерью. 952 01:12:01,630 --> 01:12:03,950 Придери! Придери! 953 01:12:03,970 --> 01:12:05,560 Мама! 954 01:12:05,710 --> 01:12:08,990 Мой сын!... Я вижу тебя... 955 01:12:15,100 --> 01:12:17,300 Придери, всё, что ты говорил - правда. 956 01:12:17,360 --> 01:12:19,470 Твоя мать действительно замечательная женщина. 957 01:12:19,490 --> 01:12:21,660 И кто знает, может ты и прав. 958 01:12:21,810 --> 01:12:23,370 Прав насчёт чего? 959 01:12:23,430 --> 01:12:25,790 Я говорил ему... я думаю, ему неплохо бы жениться на тебе. 960 01:12:25,820 --> 01:12:27,900 Придери! 961 01:12:29,950 --> 01:12:32,930 Да! Я думаю, неплохо бы. 962 01:12:33,480 --> 01:12:35,100 Рианнон. 963 01:12:35,160 --> 01:12:37,100 Дан. 964 01:12:41,510 --> 01:12:44,700 Не думаю, что видела твою мать настолько счастливой. 965 01:12:44,790 --> 01:12:47,320 Они действительно смотрятся хорошо вместе, я думаю. 966 01:12:47,390 --> 01:12:51,430 Ты знаешь, Рианон, в это время Дивед выглядит лучше всего. 967 01:12:51,480 --> 01:12:54,350 Особенно оттуда сверху. 968 01:13:06,000 --> 01:13:08,420 Глянь - там, на холме... 969 01:13:08,870 --> 01:13:10,700 Готово! 970 01:13:14,350 --> 01:13:20,200 Так где ты была, когда сказала отцу Придери, что ты хочешь выйти за него, а не за Гваула? 971 01:13:20,270 --> 01:13:23,030 Я начала оттуда, от тех деревьев. 972 01:13:23,070 --> 01:13:27,510 А когда он остановил меня, я была уже там. 973 01:13:34,170 --> 01:13:36,170 Смотрите! 974 01:13:37,660 --> 01:13:39,960 Что происходит? 975 01:13:42,370 --> 01:13:43,790 Что это было? 976 01:13:43,820 --> 01:13:46,630 Подождите! Что происходит? 977 01:13:46,860 --> 01:13:48,740 Осторожней! 978 01:13:48,840 --> 01:13:50,590 Придери! 979 01:13:50,650 --> 01:13:52,740 Придери, ты слышишь меня? 980 01:13:52,780 --> 01:13:55,100 Подожди. Наверное, это ловушка. 981 01:13:55,170 --> 01:13:59,020 Я потеряла его однажды. Я не собираюсь потерять его снова. 982 01:13:59,550 --> 01:14:02,700 Придери! Где ты? 983 01:14:10,260 --> 01:14:13,610 Куда они исчезли? Что происходит? 984 01:14:15,250 --> 01:14:16,890 Всё исчезло. 985 01:14:16,930 --> 01:14:21,210 Ни зданий, ни людей, ни скота, ни зерна... 986 01:14:21,310 --> 01:14:23,910 Это потому что мы сидели на холме? 987 01:14:23,960 --> 01:14:28,980 Что бы это ни было, это какая-то очень особенная магия. 988 01:14:32,350 --> 01:14:34,790 Не плачь. Не плачь. 989 01:14:35,310 --> 01:14:36,970 Я найду Придери. 990 01:14:37,030 --> 01:14:40,200 Мой долг - присматривать за тобой до тех пор, когда мы сможем его вернуть. 991 01:14:40,270 --> 01:14:42,520 Когда мы сможем вернуть их обоих! 992 01:14:42,590 --> 01:14:44,350 Но на что мы будем жить? 993 01:14:44,380 --> 01:14:46,950 Мы не можем здесь оставаться. 994 01:14:47,060 --> 01:14:49,980 Нам прийдётся вырастить собственную еду. 995 01:14:50,130 --> 01:14:53,170 Потому что кто-то стоит за всем этим. 996 01:14:53,210 --> 01:14:55,980 И единственный способ найти Придери и Рианнон... 997 01:14:56,000 --> 01:14:58,430 - это оставаться здесь. 998 01:15:07,420 --> 01:15:08,760 Думаешь, оно вырастет? 999 01:15:08,820 --> 01:15:10,990 Или пропадёт, как и всё остальное? 1000 01:15:11,080 --> 01:15:13,210 Мы посадим его в трёх разных местах. 1001 01:15:13,230 --> 01:15:15,510 Посмотрим, что получится. 1002 01:15:17,760 --> 01:15:21,040 Можешь ли ты понять, что это значит - не иметь выбора? 1003 01:15:21,050 --> 01:15:24,540 Всё время сражаться с предопределённостью, созданной мне моей матерью. 1004 01:15:24,580 --> 01:15:26,030 Чем больше я стараюсь сделать выбор, 1005 01:15:26,030 --> 01:15:29,270 чем больше чувствую, что должен любить, тем это тяжелее. 1006 01:15:29,290 --> 01:15:32,180 Разве ты должен это делать? 1007 01:15:33,670 --> 01:15:36,010 Думаю, мне надо сходить к Гвидиону. 1008 01:15:36,100 --> 01:15:37,700 Могу я тоже пойти? 1009 01:15:37,760 --> 01:15:40,340 Тебе-то зачем? 1010 01:15:43,590 --> 01:15:46,150 Я думал, ты знаешь, что я предпочёл бы спуститься вниз. 1011 01:15:47,050 --> 01:15:49,680 Я вернусь через два или три дня. 1012 01:15:56,630 --> 01:15:58,740 Следуйте за собаками! 1013 01:16:01,230 --> 01:16:03,550 Сюда! 1014 01:16:05,040 --> 01:16:06,340 Чьи это собаки? 1015 01:16:06,340 --> 01:16:09,320 Я думаю, они принадлежат Гроно, властителю Пенллина. 1016 01:16:09,400 --> 01:16:11,490 Он далеко от дома. 1017 01:16:11,530 --> 01:16:14,850 Будет невежливым не пригласить его пообедать у нас. 1018 01:16:23,310 --> 01:16:26,990 Но как женщина, ты должна чувствовать вещи по-другому. 1019 01:16:30,870 --> 01:16:33,360 Я всё ещё пытаюсь понять, что я чувствую. 1020 01:16:33,380 --> 01:16:35,380 Даже сейчас. 1021 01:16:35,430 --> 01:16:37,360 Я знаю. 1022 01:16:38,710 --> 01:16:41,180 Я не хочу, чтобы это заканчивалось. 1023 01:16:41,240 --> 01:16:43,110 Почему? 1024 01:16:43,200 --> 01:16:46,010 Ты знаешь, почему. 1025 01:16:52,000 --> 01:16:55,170 У тебя аромат - как у прекрасных цветов. 1026 01:17:06,560 --> 01:17:09,500 Ты потерял интерес к рыбалке, Ллей? 1027 01:17:11,070 --> 01:17:14,930 Разве Блодьювидд не красивая жена? 1028 01:17:16,670 --> 01:17:20,530 Мы... спорим о её волосах... 1029 01:17:20,930 --> 01:17:22,800 А в остальном она прекрасна... 1030 01:17:22,810 --> 01:17:23,960 Создана для тебя! 1031 01:17:23,980 --> 01:17:27,660 Почему я не могу выбрать себе собственную жену? 1032 01:17:28,790 --> 01:17:30,300 Жизнь - это борьба между... 1033 01:17:30,300 --> 01:17:33,710 выбором, судьбой и магией. 1034 01:17:33,830 --> 01:17:37,130 А в твоей жизни есть только судьба и магия. 1035 01:17:37,630 --> 01:17:41,540 Твоя мать... не оставила тебе выбор. 1036 01:17:42,220 --> 01:17:45,230 Ради меня, Ллей, возвращайся. 1037 01:17:45,350 --> 01:17:48,270 Попробуй с этим справиться. 1038 01:18:01,820 --> 01:18:04,800 Он думает, что я создана для него. 1039 01:18:05,440 --> 01:18:08,060 Он не прав, не так ли? 1040 01:18:08,270 --> 01:18:10,990 Он вернётся сегодня. 1041 01:18:13,060 --> 01:18:15,190 Я не брошу тебя. 1042 01:18:15,230 --> 01:18:17,590 Он должен будеть умереть. 1043 01:18:17,640 --> 01:18:19,470 Он говорил, что защищён магией, 1044 01:18:19,470 --> 01:18:21,550 и есть только один способ, которым можно его убить. 1045 01:18:21,550 --> 01:18:24,350 Заставь его рассказать тебе. 1046 01:18:24,840 --> 01:18:26,600 Я буду ждать. 1047 01:18:26,880 --> 01:18:28,730 Прощай, дорогая. 1048 01:18:43,000 --> 01:18:45,470 Как там Гвидион? 1049 01:18:47,170 --> 01:18:49,510 Я скучала по тебе. 1050 01:18:50,030 --> 01:18:51,240 Я отсутствовал недолго. 1051 01:18:51,280 --> 01:18:52,990 Я переживаю за тебя. 1052 01:18:53,010 --> 01:18:54,690 Что бы случилось со мной, если бы ты умер? 1053 01:18:54,710 --> 01:18:58,070 Блодьювидд, я же говорил тебе, убить меня почти невозможно. 1054 01:18:58,100 --> 01:19:00,400 Но кто-нибудь может попытаться. 1055 01:19:00,420 --> 01:19:02,520 Если он будет знать, как сделать копьё. 1056 01:19:02,550 --> 01:19:04,700 Что ты имеешь в виду? 1057 01:19:05,000 --> 01:19:07,230 Единственное копьё, которое может убить меня, 1058 01:19:07,250 --> 01:19:08,780 должно быть отравленным. 1059 01:19:08,790 --> 01:19:10,340 И он также должен знать, где меня убить. 1060 01:19:10,360 --> 01:19:12,090 Где? 1061 01:19:13,660 --> 01:19:16,620 Я имею в виду, что меня нельзя убить внутри дома или снаружи, 1062 01:19:16,680 --> 01:19:18,180 на суше или в воде, 1063 01:19:18,220 --> 01:19:20,730 верхом на лошади или пешим. 1064 01:19:21,160 --> 01:19:24,310 Так как же тебя можно убить? 1065 01:19:24,520 --> 01:19:27,140 Завтра я покажу тебе. 1066 01:19:27,500 --> 01:19:31,060 О! Ты запомнила!... Так гораздо красивее. 1067 01:19:42,520 --> 01:19:44,220 Ты наполнила ванну? 1068 01:19:44,260 --> 01:19:45,450 Да. 1069 01:19:45,500 --> 01:19:47,310 Ты нашла коз? 1070 01:19:47,350 --> 01:19:49,420 Да. 1071 01:19:50,080 --> 01:19:51,860 Ты что, в самом деле переживаешь? 1072 01:19:51,860 --> 01:19:53,930 Не надо. 1073 01:20:17,140 --> 01:20:18,540 Видишь? 1074 01:20:18,650 --> 01:20:21,010 Не внутри дома... и не снаружи. 1075 01:20:21,060 --> 01:20:22,020 Не на суше... 1076 01:20:22,060 --> 01:20:23,270 Но ты в воде. 1077 01:20:23,310 --> 01:20:25,210 Да. Но... 1078 01:20:25,360 --> 01:20:27,550 Что это было? 1079 01:20:31,830 --> 01:20:34,220 Приведи её сюда. 1080 01:20:34,520 --> 01:20:36,960 Давай, веди её. 1081 01:20:49,830 --> 01:20:52,620 Вот так. Ближе. 1082 01:20:53,280 --> 01:20:54,570 Сюда. 1083 01:20:54,660 --> 01:20:59,130 Ни в воде, ни верхом на лошади или пешим. 1084 01:20:59,850 --> 01:21:04,560 Значит, это тот способ? Тот самый? 1085 01:21:05,110 --> 01:21:08,200 Разве что нужно отравленное копьё... 1086 01:22:19,000 --> 01:22:20,620 Ллей! 1087 01:22:20,670 --> 01:22:23,120 Не прячься от меня! 1088 01:22:23,310 --> 01:22:26,120 Я могу помочь тебе! 1089 01:22:26,330 --> 01:22:31,290 Ллей! Ллей, это я! 1090 01:22:48,290 --> 01:22:51,200 Целое поле... Ничего не осталось. 1091 01:22:51,200 --> 01:22:53,350 Как будь-то кем-то съедено... 1092 01:22:53,420 --> 01:22:55,930 Но кем? 1093 01:22:56,400 --> 01:22:59,700 Мы уберём второе поле. Завтра. 1094 01:23:06,660 --> 01:23:09,540 Ты должен убрать последнее поле сейчас. 1095 01:23:09,540 --> 01:23:11,470 Нет! 1096 01:23:11,560 --> 01:23:14,180 Если убирать, то завтра. 1097 01:23:14,260 --> 01:23:16,760 Магия прийдёт этой ночью. 1098 01:23:16,910 --> 01:23:19,820 И тогда я смогу её встретить. 1099 01:23:47,250 --> 01:23:49,190 Эй! Убирайтесь! 1100 01:23:49,230 --> 01:23:51,120 Убирайтесь! 1101 01:23:53,960 --> 01:23:55,890 Убирайтесь! 1102 01:24:01,320 --> 01:24:03,050 Убирайтесь! 1103 01:24:03,470 --> 01:24:06,070 Я вас поймаю. 1104 01:24:07,290 --> 01:24:09,990 Убью вас всех! Убирайтесь! 1105 01:24:22,920 --> 01:24:25,190 Поймал! 1106 01:24:26,730 --> 01:24:29,470 Иди сюда... 1107 01:24:32,560 --> 01:24:34,670 Я поймал тебя. 1108 01:24:34,880 --> 01:24:38,140 Но кто ты? 1109 01:24:55,260 --> 01:24:58,070 Ты выглядишь глупо. 1110 01:25:00,520 --> 01:25:03,930 Кто-то идёт! Смотри! 1111 01:25:05,350 --> 01:25:08,440 Наверное, заклинание рассеивается. 1112 01:25:11,400 --> 01:25:13,110 Что-нибудь случилось? 1113 01:25:13,170 --> 01:25:18,490 Просто ты первый человек, которого я вижу в Диведе за последние три года. 1114 01:25:18,710 --> 01:25:20,160 Что ты такое делаешь? 1115 01:25:20,220 --> 01:25:21,370 Я вешаю вора. 1116 01:25:21,390 --> 01:25:23,880 Он просто играет в игру. 1117 01:25:24,010 --> 01:25:26,930 Вряд ли у тебя там кто-то больший, чем мышь. 1118 01:25:27,180 --> 01:25:29,740 Хорошее предположение. Но вор есть вор. 1119 01:25:29,780 --> 01:25:33,980 Такой человек - вешает мышь! Какой позор. 1120 01:25:34,320 --> 01:25:37,400 Я отдам тебе мою последнюю золотую монету, если ты её отпустишь. 1121 01:25:37,490 --> 01:25:39,980 Я её не отпущу. 1122 01:25:40,130 --> 01:25:43,150 Если ты не хочешь её отпускать, что я могу поделать... 1123 01:25:43,260 --> 01:25:47,030 Первый человек, которого мы встретили за всё время, и вы поспорили из-за мыши! 1124 01:25:47,180 --> 01:25:50,950 Ты не нашёл ничего лучшего, чем тратить время своё время на этого вредителя? 1125 01:25:51,070 --> 01:25:52,880 Отпусти его. 1126 01:25:52,970 --> 01:25:54,630 Воров следует вздёргивать. 1127 01:25:54,670 --> 01:25:56,910 Какая жалость, господин. 1128 01:25:57,060 --> 01:25:58,720 Я дам тебе денег за неё. 1129 01:25:58,780 --> 01:26:02,130 Мышь должна отплатить за украденное. 1130 01:26:06,850 --> 01:26:09,280 Ты с ума сошёл? 1131 01:26:09,340 --> 01:26:11,820 Это был священник! 1132 01:26:24,000 --> 01:26:25,320 Мой господин епископ? 1133 01:26:25,380 --> 01:26:26,870 Благослови тебя Господь. 1134 01:26:27,170 --> 01:26:29,810 Что это такое ты сооружаешь так аккуратно? 1135 01:26:29,850 --> 01:26:32,260 Я строю виселицу, чтобы повесить мышь. 1136 01:26:32,340 --> 01:26:34,600 Я смотрю, я приехал как раз вовремя. 1137 01:26:34,680 --> 01:26:38,960 Лучше я куплю у тебя эту перчатку, чем буду смотреть, как ты это делаешь. 1138 01:26:39,240 --> 01:26:41,140 Двадцать четыре золотые монеты. 1139 01:26:41,180 --> 01:26:42,180 Что скажешь на это? 1140 01:26:42,220 --> 01:26:44,270 Нет. Даже если ты удвоишь цену. 1141 01:26:44,350 --> 01:26:46,670 Давай, Дан! Это же епископ. 1142 01:26:46,800 --> 01:26:49,250 Всех моих лошадей. 1143 01:26:49,630 --> 01:26:52,120 Всё, что они везут! 1144 01:26:52,380 --> 01:26:55,470 Что же тогда? 1145 01:26:57,110 --> 01:27:00,660 Освободи Рианон и Придери. 1146 01:27:00,710 --> 01:27:02,180 Согласен... 1147 01:27:02,300 --> 01:27:03,490 И... 1148 01:27:03,560 --> 01:27:04,390 Что ещё? 1149 01:27:04,450 --> 01:27:06,650 Убери заклинание с Диведа. 1150 01:27:06,770 --> 01:27:08,670 Сделаю. А сейчас - отпусти мышь... 1151 01:27:08,670 --> 01:27:10,440 Нет, пока не узнаю, кто эта мышь. 1152 01:27:10,480 --> 01:27:13,440 Это моя жена. Она беременна! 1153 01:27:13,650 --> 01:27:14,780 Отпусти её. 1154 01:27:14,820 --> 01:27:18,040 Скажи, что ты не будешь больше посылать заклинания на Дивед. 1155 01:27:18,190 --> 01:27:20,170 Не буду. А сейчас - отпусти её. 1156 01:27:20,170 --> 01:27:21,680 Почему ты проклял нас? 1157 01:27:21,720 --> 01:27:23,790 Он пообещал сделать всё, что ты просил. 1158 01:27:23,870 --> 01:27:27,240 Я - Ллойд, волшебник и друг Гваула. 1159 01:27:27,370 --> 01:27:29,500 Человека, который должен был жениться на Рианон, 1160 01:27:29,580 --> 01:27:31,600 и с которым так позорно поступили! 1161 01:27:31,620 --> 01:27:34,880 Но Рианон заставила Гваула, чтобы он пообещал не мстить. 1162 01:27:34,970 --> 01:27:38,160 Он пообещал, а я - нет! 1163 01:27:38,740 --> 01:27:41,000 Он поклялся. 1164 01:27:42,360 --> 01:27:45,000 Теперь ты услышал и увидел достаточно. 1165 01:27:45,100 --> 01:27:45,960 Отпусти её! 1166 01:27:45,980 --> 01:27:49,470 Только если ты пообещаешь не мстить Придери и Рианон. 1167 01:27:49,600 --> 01:27:50,870 Я обещаю. 1168 01:27:50,880 --> 01:27:51,390 И... 1169 01:27:51,410 --> 01:27:52,560 О, пожалуйста, Дан! 1170 01:27:52,560 --> 01:27:55,370 Ты должен пообещать не мстить мне. 1171 01:27:55,450 --> 01:28:00,120 Ты продумал и это. Но я даю тебе своё слово. А сейчас - освободи мою жену! 1172 01:28:00,270 --> 01:28:04,290 Пусть я сначала увижу Рианон и Придери. 1173 01:28:06,010 --> 01:28:06,800 Кикфа! 1174 01:28:06,820 --> 01:28:09,210 - Придери! - Дан! 1175 01:28:10,510 --> 01:28:12,640 Дан, наконец! 1176 01:28:12,910 --> 01:28:15,680 Рианон, это ты? 1177 01:28:16,710 --> 01:28:18,020 Это действительно была ловушка. 1178 01:28:18,070 --> 01:28:21,690 Ты в безопасности, а это главное. 1179 01:28:29,520 --> 01:28:33,100 А сейчас, пусть всё вернётся. 1180 01:28:48,540 --> 01:28:50,160 Ллей! 1181 01:28:50,280 --> 01:28:52,990 Не прячься от меня! 1182 01:28:57,380 --> 01:28:59,970 Где ты? 1183 01:29:00,420 --> 01:29:03,550 Подумай, что ты делаешь со мной! 1184 01:29:24,400 --> 01:29:25,820 Ллей. 1185 01:29:25,890 --> 01:29:27,610 Это ты? 1186 01:29:27,910 --> 01:29:30,250 Я не могу прийти и забрать тебя. 1187 01:29:30,400 --> 01:29:33,060 Ты должен прийти ко мне. 1188 01:29:48,550 --> 01:29:51,650 Ты умираешь! 1189 01:29:55,320 --> 01:29:57,920 Я хочу умереть. 1190 01:29:58,240 --> 01:30:00,130 Мой белокурый... 1191 01:30:00,380 --> 01:30:02,450 Я не хочу тебя потерять... 1192 01:30:02,560 --> 01:30:04,160 Мой белокурый... 1193 01:30:04,370 --> 01:30:06,710 Мой... белокурый... 1194 01:30:06,900 --> 01:30:08,780 Я не хочу тебя потерять. 1195 01:30:08,880 --> 01:30:10,950 Я волнуюсь за тебя. 1196 01:30:11,070 --> 01:30:13,890 Не жди от меня милости. 1197 01:30:14,120 --> 01:30:16,440 Кто-нибудь может попытаться убить тебя. 1198 01:30:16,700 --> 01:30:19,490 Убить тебя... 1199 01:30:24,410 --> 01:30:26,790 Иди ко мне, Ллей. 1200 01:30:27,200 --> 01:30:29,490 Иди ко мне... 1201 01:30:29,620 --> 01:30:32,010 Ты нужен мне. 1202 01:30:32,240 --> 01:30:35,120 Я связан с тобой. 1203 01:30:36,390 --> 01:30:37,890 Пожалуйста... 1204 01:30:37,990 --> 01:30:42,700 Судьба и магия... больше не имеют силы. 1205 01:30:44,040 --> 01:30:47,600 Первый раз в твоей жизни... 1206 01:30:47,790 --> 01:30:51,170 Ты можешь сделать выбор... 1207 01:30:52,640 --> 01:30:55,640 Я люблю тебя. 1208 01:31:22,520 --> 01:31:24,650 Сейчас... 1209 01:31:25,290 --> 01:31:28,970 ты можешь выбрать... правосудие. 1210 01:31:45,770 --> 01:31:48,330 Люди Мата! Они идут за нами! 1211 01:31:48,430 --> 01:31:50,050 Что такое? Почему? 1212 01:31:50,070 --> 01:31:51,880 Ллей вернулся, вот почему! 1213 01:31:51,880 --> 01:31:54,800 Но... мы не могли! Как? 1214 01:31:54,800 --> 01:31:55,910 Мы должны разделиться! 1215 01:31:55,910 --> 01:31:58,500 Я пойду в Пенллин, ты иди в горы! 1216 01:31:58,550 --> 01:32:00,340 Не оставляй меня... 1217 01:32:00,480 --> 01:32:03,490 Не оставляй меня, Гроно! 1218 01:32:24,780 --> 01:32:26,660 Гвидион. 1219 01:32:27,740 --> 01:32:30,590 Зловоние сгнивших цветов... 1220 01:32:30,770 --> 01:32:33,040 несомненно. 1221 01:32:35,980 --> 01:32:38,350 Что ты собираешься делать? 1222 01:32:44,290 --> 01:32:47,390 Я не собираюсь тебя убивать, как ты думаешь. 1223 01:32:48,570 --> 01:32:51,210 Поскольку я предал своего господина... 1224 01:32:51,330 --> 01:32:53,760 и обманул ещё одного в его жизни, 1225 01:32:53,810 --> 01:32:56,100 Мат наказал меня. 1226 01:32:56,490 --> 01:32:59,730 Ты заставила меня жить как животное. 1227 01:33:00,340 --> 01:33:02,730 Ты предала Ллея... 1228 01:33:02,790 --> 01:33:05,860 и пыталалась лишить его жизни. 1229 01:33:06,770 --> 01:33:10,710 Ты будешь жить как ночная птица... 1230 01:33:11,270 --> 01:33:17,310 и будешь презираема и ненавидима... всеми остальными птицами! 1231 01:33:18,440 --> 01:33:22,440 Гвидион!!! 1232 01:33:42,800 --> 01:33:46,190 Моя очередь бросать копьё. 1233 01:33:51,060 --> 01:33:53,960 Она... использовала меня... ты знаешь. 1234 01:33:54,200 --> 01:33:58,070 И, наконец... это была её идея тоже. 1235 01:34:00,460 --> 01:34:03,880 Это так бессердечно... 1236 01:34:04,140 --> 01:34:06,970 Это - правосудие. 1237 01:34:07,140 --> 01:34:10,100 Тогда... дай мне хотя бы шанс. 1238 01:34:10,320 --> 01:34:13,420 Позволь мне... позволь мне использовать какую-нибудь защиту. 1239 01:34:13,610 --> 01:34:15,910 Позволь мне поместить этот камень перед собой. 1240 01:34:16,060 --> 01:34:18,490 Поднимай. 1241 01:34:32,970 --> 01:34:35,910 Гвидион сказал, у меня есть выбор. 1242 01:34:36,140 --> 01:34:39,740 Я выбираю... прощение. 1243 01:34:40,110 --> 01:34:43,300 Компенсация принята. 1244 01:34:44,750 --> 01:34:45,880 Ллей... 1245 01:34:45,900 --> 01:34:48,260 Хорошо. 1246 01:35:33,980 --> 01:35:36,390 - Вы попали туда? - Да! 1247 01:35:36,430 --> 01:35:39,260 - Где Ллей? - Вильям! 1248 01:35:39,490 --> 01:35:41,790 Мы сделали это! 1249 01:35:41,880 --> 01:35:43,580 Оно уходит... 1250 01:35:43,630 --> 01:35:45,140 Я всё ещё вижу его... 1251 01:35:45,200 --> 01:35:48,420 Бросай туда цветы! 1252 01:36:12,880 --> 01:36:16,200 Можешь брать мою комнату, я могу разделить с Беном. 1253 01:36:20,060 --> 01:36:22,590 Что это? 1254 01:36:23,740 --> 01:36:24,870 Подарок Ллея. 1255 01:36:24,910 --> 01:36:26,550 Так, у тебя действительно он был. 1256 01:36:26,620 --> 01:36:27,660 Я тебе не верила. 1257 01:36:27,680 --> 01:36:30,050 Нет, нет, правда! Я сделал ему. 1258 01:36:30,190 --> 01:36:32,600 Но я оставил его в машине Бена. 1259 01:36:32,690 --> 01:36:34,090 Я думал, он его выбросил. 1260 01:36:34,140 --> 01:36:35,460 Ты сделал его? 1261 01:36:35,520 --> 01:36:36,430 Да. 1262 01:36:36,500 --> 01:36:38,740 Из деталей автомобиля. 1263 01:36:38,900 --> 01:36:39,970 Это сова. 1264 01:36:40,030 --> 01:36:42,690 В самом деле мастерская работа! 1265 01:36:42,910 --> 01:36:45,400 Ты, наверное, делал её целую вечность... 1266 01:36:45,630 --> 01:36:47,270 Как ты собираешься её отправить? 1267 01:36:47,340 --> 01:36:49,340 Она весит тонну... 1268 01:36:49,530 --> 01:36:52,170 Наверное, я не буду её отправлять. 1269 01:36:53,720 --> 01:36:56,620 Что-то беспокоит меня сейчас по поводу неё. 1270 01:36:57,410 --> 01:37:00,090 Не могу объяснить, почему. 1271 01:37:01,730 --> 01:37:04,730 Я сделаю ему что-нибудь другое. 1272 01:37:13,190 --> 01:37:15,300 Ллей! 1273 01:37:16,260 --> 01:37:17,740 Всё было хорошо? 1274 01:37:17,790 --> 01:37:19,750 Да. 1275 01:37:20,830 --> 01:37:22,730 Я многое обдумал. 1276 01:37:22,790 --> 01:37:25,090 О, да. 1277 01:37:26,110 --> 01:37:27,520 Где мама? 1278 01:37:27,610 --> 01:37:30,010 На кухне. 1279 01:37:30,440 --> 01:37:32,630 Отец! 1280 01:37:33,670 --> 01:37:35,500 Ты можешь заняться этим? 1281 01:37:35,570 --> 01:37:39,660 Я... я действительно не хочу принимать каких-то решений сейчас. 1282 01:37:39,910 --> 01:37:44,620 Может... когда-нибудь. 1283 01:37:59,780 --> 01:38:01,310 Что произошло под водой? 1284 01:38:01,340 --> 01:38:02,830 Я не знаю. 1285 01:38:02,910 --> 01:38:06,720 Это... как сон, который не можешь полностью вспомнить. 1286 01:38:06,930 --> 01:38:09,620 Но не можешь забыть. 1287 01:38:12,000 --> 01:38:14,840 Что-то изменилось. 1288 01:38:15,090 --> 01:38:16,840 Но в лучшую сторону? 1289 01:38:16,880 --> 01:38:19,610 Да! 1290 01:38:28,170 --> 01:38:30,630 - Что случилось? - Ничего. 1291 01:38:30,700 --> 01:38:34,810 Ничего. Просто я не хочу, чтобы ты неправильно подумал. 1292 01:38:35,110 --> 01:38:37,470 А о чём ты хочешь, чтобы я подумал? 1293 01:38:37,540 --> 01:38:40,640 Дан, я действительно люблю тебя. 1294 01:38:40,690 --> 01:38:43,350 Я не могу объяснить. 1295 01:38:43,520 --> 01:38:45,650 Разве что, если сказать... 1296 01:38:45,710 --> 01:38:49,560 Вчера... я думала, что беременна. 1297 01:38:51,500 --> 01:38:54,820 И... это так? 1298 01:38:54,870 --> 01:38:56,460 Нет. 1299 01:38:56,530 --> 01:38:58,040 Сегодня я знаю, что нет. 1300 01:38:58,100 --> 01:39:01,300 Но я не хочу больше так рисковать. 1301 01:39:03,790 --> 01:39:06,860 Я не готова быть матерью. 1302 01:39:08,960 --> 01:39:11,920 - Рианон. - Да? 1303 01:39:12,120 --> 01:39:14,900 Ты будешь замечательной матерью. 1304 01:39:15,180 --> 01:39:17,570 Я знаю. 1305 01:39:19,530 --> 01:39:21,310 Спокойной ночи. 1306 01:39:21,420 --> 01:39:24,020 Спокойной ночи. 1307 01:39:31,540 --> 01:39:34,150 Дан! 1308 01:39:35,650 --> 01:39:38,350 Ты бы вернулся? 1309 01:39:39,080 --> 01:39:42,670 Да. Но только с тобой. 1310 01:40:17,000 --> 01:40:21,000 В 1896 году капитан Джон Эванс проплывал мимо острова Гвалес, где, как он всегда знал большая глубина. 1311 01:40:21,010 --> 01:40:25,000 К своему удивлению, он увидел большой кусок земли, покрытый красивыми лугами, не над водой, а несколькими футами ниже. 1312 01:40:25,010 --> 01:40:29,000 "Я слышал, старики говорили, что там есть плавающий остров, который иногда то поднимается, то снова тонет под водой. 1313 01:40:29,010 --> 01:40:33,000 и когда никто не ожидает, он снова поднимается на какое-то время". 1314 01:40:33,010 --> 01:40:37,000 Такие острова длительное время считались входом в Другой Мир. (Гардиан графства Пемброкшир, 1896)