Назад

В. Дж. Томас
Пер. с англ. — Н. Ю. Чехонадская

Как Лоури Давид заработала кошель с золотом

Лоури Давид только прибыла в Хаводидд Бритион, чтобы присмотреть за одной больной женщиной, когда какой-то видный мужчина подскакал к самой двери на благородном сером скакуне и сказал громким голосом:

— Здесь ли Лоури Давид?

— Да, сэр, — ответила Лоури очень кротким голосом.

— Тогда поезжай со мной немедленно, — сказал видный мужчина.

— Но у меня здесь есть своя работа, — возразила ему Лоури.

— Поезжай со мной немедленно, — повторил видный мужчина, и говорил он таким тоном, что у Лоури не хватило храбрости сказать ему «нет».

Она села на лошадь позади него, и они поскакали; конь пролетел, как ласточка через Кумллан, по Нант-ир-Аран, и через Гадер к Кум Хавод Руффид – так что бедная женщина даже не успела сказать «Ой!».

И когда они доехали до Кум Хавод Руффид, Лоури увидела перед собой великолепный особняк, который был великолепно освещён лампами, каких она никогда раньше не видела. Они вошли во двор, и целая толпа слуг в великолепных ливреях выступила им навстречу.

— Отведите её в спальню, — сказал тот видный мужчина, и Лоури провели по большому залу в спальню, которая своей роскошью и великолепием превосходила всё, о чём она когда-нибудь мечтала, не говоря уж о том, чтобы видела. Тут её ждала хозяйка дома, на помощь которой её и позвали.

Лоури ухаживала за ней со своим обычным умением и оставалась с ней, пока дама полностью не выздоровела. Это было самое приятное время в жизни Лоури. День и ночь тут был праздник: все беспрестанно танцевали, пели и веселились. И Лоури было очень грустно, когда пришло время возвращаться. Видный мужчина дал ей большой и тяжёлый кошелёк с приказом не открывать его, пока она не доедет до своего дома. Тогда он попросил одного из своих слуг отвезти её обратно тем же путём, что она приехала. Когда она добралась до дома, то открыла кошель, и, к огромной её радости, он был полон золота. На этот заработок она прожила счастливо до конца жизни.

Назад