Чувак есть в России, стране КГБ
И он, по всему, — враг мне и тебе
Ffidil yn y To
Cerddwn YmlaenBu'r Cymro yn cerdded y llwybrau cynefin drwy'r oesau,Yn crafu bywoliaeth ddigysur o gaenen o bridd, Yn gwarchod ei fywyd wrth warchod y noethlymun erwau, Wrth ganlyn yr arad a dilyn yr og ar y ffridd. Dringodd y creigiau a holltodd y llechfaen yn gywrain Turiodd i grombil y ddaear i geibio'r glo, Gwnaeth gyfoeth i eraill, a gwelodd gyfeillion yn gelain A chyfoeth hen ffydd a hen eiriau oedd ei gyfoeth o. Cytgan: Ond cerddwn ymlaen Cerddwn drwy ddŵr a thân Cerddwn a ffydd yn ein cân Ymlaen — cerddwn ymlaen. Bu farw Llywelyn, Llyw Olaf y Cymry yng Nghilmeri Saith canrif yn ôl ar yr eira diferodd ei waed. Ar bicell fe gariwyd ei ben ar hyd heolydd Llundain A'r dorf yn crochlefain i ddathlu'r fuddugoliaeth a gaed. Saith canrif o ormes caethiwed a gafwyd ers hynny Saith canrif o frwydro a diodde dan gyfraith y Sais Ond er dichell pob bradwr a chynllwyn pob taeog a chachgi Mae'r Cymry ar gerdded, a'r bobol yn codi eu llais. A cerddwn ymlaen... |
Идем впередВаллиец шагал по знакомым тропкам сквозь века,Наскребал на неустроенное существование с клочка земли, Поддерживал свою жизнь, заботясь о пустынных акрах, Идя за плугом и бороня поля в горах. Забирался на скалы и искусно расщеплял сланец, Закапывался в недра земли, чтобы добыть уголь, Создавал богатство другим и видел трупы друзей. И все его богатство было — древняя вера и древние слова. Cytgan: Но мы идем вперед, Идем сквозь огонь и воду, Идем с верой в нашей песне, Вперед — идем вперед. Погиб Лливелин, Последний правитель валлийцев, в Килмери. Семь столетий назад на снег пролилась его кровь. На пике носили его голову по улицам Лондона, И толпа орала, праздную добытую победу. Семь столетий ига рабства получили с тех пор, Семь столетий борьбы и страдания под законом англичан, Но, несмотря на коварство всех предателей и интриги всех рабов и трусов, Валлийцы идут, и народ повышает свой голос. И мы идем вперед... (пер. Дмитрия Храпова)
|
Mae Rhywun yn y CarcharYr un yw'r sgwrs glawdd yr ardd'Mae'n codi'n braf' neu 'mae'r blodau'n hardd' Sôn am Saddam fel tae o'n byw lawr y stryd Wfftio'r rhyfel ym mhen draw'r byd Sôn am bobeth dan haul y ne Barnu pobl, rhoi'r byd yn ei le, Dweud 'run gair am y ddau neu dri Sydd heddiw'n y carchar drosom ni. Cytgan: Mae rhywun yn y carchar drosom ni Oes, mae rhywun yn y carchar drosom ni Mae'n anodd gwybod beth i'w wneud Mae'n anodd gwybod beth i'w ddweud Pan fydd rhywun yn y carchar drosom ni. 'So what?' medd riportar y BBC 'Dyw aberth ddim yn stori' medd HTV 'Pan aeth yr un cynta i mewn dros yr iaith Roedd hynny'n newyddion, 'sdim gwadu'r ffaith Ond pan aeth un arall, ac un arall i'r jêl Y stori wedyn aeth braidd yn stêl Er cymaint y carem roi sylw i chi Mae pethau pwysicach i'w rhoi ar TV' I'r diawl â'r fath siarad! Y rhain sydd yn rhydd Rhain sy'n sefyll dros y Gymru a fydd Yn nüwch eu celloedd, mae'r fflam heno'n goch Y ffydd yn gadarn a'r waedd yn groch Clywaf eu cri yn nhawelwch y nos Yn deffro'r mynyddoedd, yn ysgwyd y rhos A diolch i Dduw am y ddau neu dri Sydd heddiw'n y carchar drosom ni. |
Кто-то в тюрьмеУ садовой ограды одни и те же разговоры:"Хорошо всходит" или "цветы прекрасны". Упомянем Саддама, как будто он жил на нашей улице, Поприкалываемся над войной на другом конце земли, Вспомним все под солнцем в небесах, Оценим людей, поставим мир на его место, Скажем словечко о тех двоих или троих, Кто сегодня сидит в тюрьме за нас. Припев: Кто-то в тюрьме за нас. Да, кто-то в тюрьме за нас. Непонятно, что делать, Тяжело что-то сказать, Когда кто-то в тюрьме за нас. "So what?", говорит рипортар BBC. "Жертва — это не история", говорит HTV. "Когда закрыли первого за язык, Это была новость, нельзя отрицать этот факт, Но когда пошли другие в призон Стори стала довольно олд. Как бы мы ни хотели уделить вам внимание, Есть вещи поважнее для показа на TV". К черту такие разговоры! Те, кто свободен, Те, кто стоит за Уэльс и будет Во мраке камер, пламя сегодня красно, Вера крепка и громок клич. Слышу, как их зов в тиши ночи Пробуждает горы, потрясает равнины. И спасибо богу за двоих или троих, Которые сегодня в тюрьме за нас. (пер. Дмитрия Храпова)
|
Yma o HydDwyt ti'm yn cofio MacsenDoes neb yn ei nabod o; Mae mil a chwe chant o flynyddoedd Yn amser rhy hir i'r co' Pan aeth Magnus Maximus o Gymru Yn y flwyddyn tri chant wyth tri A'n gadael yn genedl gyfan A heddiw — wele ni! Cytgan: Ry'n ni yma o hyd! Ry'n ni yma o hyd Er gwaetha pawb a phopeth Er gwaetha pawb a phopeth Er gwaetha pawb a phopeth Ry'n ni yma o hyd. Chwythed y gwynt o'r Dwyrain Rhued y storm o'r môr Hollted y mellt yr wybren A gwaedded y daran encôr Llifed dagrau'r gwangalon A llyfed y taeog y llawr Er dued y fagddu o'n cwmpas Ry'n ni'n barod am doriad y wawr! Cofiwn i Facsen Wledig Adael ein gwlad yn un darn A bloeddiwn gerbron y gwledydd 'Mi fyddwn yma tan Ddydd y Farn!' Er gwaetha pob Dic Siôn Dafydd Er gwaetha 'rhen Fagi a'i chriw Byddwn yma hyd ddiwedd amser A bydd yr iaith Gymraeg yn fyw! |
Все еще здесьТы не помнишь Максена,Его никто не помнит; Тысяча шестьсот лет — Слишком долгое время для памяти. Когда Магнус Максимус уходил В году триста восемьдесят третьем, Он оставил целую нацию, И сегодня — вот мы! Припев: Мы все еще здесь! Мы все еще здесь. Несмотря ни на кого и ни на что, Несмотря ни на кого и ни на что, Несмотря ни на кого и ни на что, Мы все еще здесь. Пусть дует ветер с востока, Пусть ревет шторм с моря, Пусть раскалывает молния небеса И гремит гром, Пусть плачет малодушный И лижет землю раб, Пусть сгущается тьма вокруг, Мы готовы к приходу зори! Мы помним, что Максен Уледиг Оставил нашу страну единой, И мы заявляем другим странам: "Мы будем здесь до Судного дня!" Несмотря на всех Диков Шонов Давидов, Несмотря на старую Маги с ее командой, Будем здесь до конца времен, И жив будет валлийский язык! (пер. Дмитрия Храпова)
|